Альбом | страница 30



George and I still constitute the children of the Crescent.Нас с Джорджем в Полумесяце все еще считали детьми.
"Looks like a coroner's jury!" he whispered to me.- Они выглядят как присяжные, - заметил он шепотом.
"Be careful.- Будь осторожна.
And anything you say may be held against you!"Любое твое слово может быть использовано против тебя.
Actually it turned out to be something of the sort, with his mother acting as a sort of star witness who regarded the entire catastrophe as a direct result of old Mrs. Lancaster's failure to lock herself in.Практически все так и было. Главным свидетелем, дававшим показание, была его мать, которая считала, что все это произошло потому, что миссис Ланкастер не заперла дверь в спальню.
"Always told her that," she boomed in her heavy voice.- Я всегда говорила ей об этом, - громко утверждала она.
"Told her to lock things up. Told her to have her bedroom door locked.- Всегда предупреждала, что все нужно запирать, что следует запирать дверь спальни.
Told her so this very day.Даже сегодня сказала ей об этом.
Her lying helpless in that bed, and all this crime going on!"Она, беззащитная, лежит в кровати и не может оказать никакого сопротивления!
For, as it turned out, Mrs. Talbot had been the last one outside of the family to see Mrs. Lancaster alive.Оказалось, что миссис Тэлбот была последней, кроме членов семьи, кто видел миссис Ланкастер живой.
"Except the man with the axe," she boomed, and all of us shuddered.- Кроме человека с топором, - заметила она, и все мы вздрогнули.
She was a kindly woman, in spite of her eccentricity, and for many years almost her only outside contact with the world had been her occasional visits to Mrs. Lancaster, who was connected with her by marriage. Mrs. Lancaster's first husband having been a brother of the crayon portrait.Несмотря на свою эксцентричность, миссис Тэлбот была доброй женщиной. В течение многих лет ее связь с внешним миром практически ограничивалась встречами с миссис Ланкастер, первый муж которой был братом портрета, который я нашла на конюшне.
We listened to her story with avid interest.Мы с интересом следили за ее рассказом.
She had gone at two-thirty to sit with the invalid, as she sometimes did.В половине третьего она пошла навестить больную, что время от времени делала.
Everything had been normal at that time; the old lady lying quietly in the big four-poster with the tester top, and Emily with her.