Альбом | страница 27



- Скажите моей жене, - сказал он, не обращаясь ни к кому в частности, - что она внешне очень привлекательна.
But Helen or no Helen, I carried into my room that late afternoon a terrible and gnawing fear.Но независимо от всего этого я была очень напугана в тот вечер.
It could not be long before the police discovered that Jim Wellington had been in that house at or about the time the crime was discovered, that he had slipped away without letting his presence be known, and that I had concealed that fact from them.Вскоре полиция узнает о том, что Джим был в доме во время или примерно тогда, когда стало известно об убийстве, что он убежал и я скрыла это от полиции.
I was bewildered, too. Why on earth run away from a thing like that, if he knew what it was?Я была также поражена тем фактом, что он убежал, зная, что произошло. Почему он это сделал?
Why not raise an alarm, shout, call for the police, do any one of the normal things which normal people do under abnormal conditions?Почему не поднял тревоги? Почему не закричал, не вызвал полицию, не сделал того, что делают нормальные люди в ненормальных обстоятельствах?
I dressed-the Crescent would dress for dinner in the middle of an earthquake-in a state of anxiety bordering on frenzy; and dinner itself proved to be trying beyond words, for Mother had found a grievance and was worrying it like a dog a bone.Я переоделась. Жители Полумесяца стали бы переодеваться к обеду даже во время землетрясения, но мое волнение граничило с безумием. Обед прошел ужасно, потому что мама вспомнила все свои обиды..
"What I cannot understand, Louisa," she said, "is that you did not come back and tell me at once.- Не могу понять, Луиза, почему ты тут же не вернулась и не рассказала мне обо всем.
I was back here by four-thirty.В половине пятого я уже была дома.
You seem to think you owe me no consideration whatever."Ты полагаешь, что я недостойна уважения?
Perhaps my nerves were not what they should have been, for that upset me.Возможно, нервы мои были напряжены, потому что я обиделась.
"I've shown you every possible consideration for twenty-eight years, mother," I said; and what with one thing and another I burst into tears and left the table to find the Daltons coming up our porch steps, and the three Talbots not far behind them.- Вот уже двадцать восемь лет я проявляю по отношению к тебе уважение, мама. - Началась перепалка. Я расплакалась и вышла из-за стола. Но тут заметила, что к нам поднимаются Дэлтоны, а несколько сзади идут трое Тэлботов.