Всемирный следопыт, 1928 № 01 | страница 22
Сальми не мог поверить, что Мелькерсен погиб. Его разум как бы затемнился.
Наконец он понял и долго смотрел туда, где исчез старик. Ему казалось, что он слышал сквозь рев бури голос, зовущий на помощь…
Новый напор воды, ударивший о палубу, оборвал ход бессвязных мыслей Сальми. Он судорожно налег обеими руками на колесо, так что кисти его рук побелели. Теперь он спасет русскую шхуну! Катер его совсем уже близко от нее. Сейвог стоял внизу и размахивал руками. Сальми понял, что Сейвог хочет сказать знаками, чтоб он подошел возможно ближе к шхуне, чтобы можно было бросить трос[4]). Он ясно видел привязанных к мачте людей: пожилого мужчину и молодую девушку. Человек махал руками катеру, делал знаки. Это, верно, означает, что он готов поймать трос. Сальми направил «Филистера» к русской шхуне вплотную, так что она, как риф в море, встала перед катером и загородила его от волн. Когда нос «Филистера» почти коснулся шхуны, Сейвог бросил трос. Он бросил так хорошо, что трос упал к подножью мачты, к которой привязал себя русский шкипер; это было сделано мастерски.
Русский шкипер схватил трос и закрепил его оледенелыми пальцами. Затем пополз на коленях через палубу и прикрепил трос к бугшприту[5]). Тут силы оставили его, и он грохнулся безжизненной массой. Но шхуна его следовала в кильватере за «Филистером». Трос, натянутый, как струна, от одного судна к другому, громко гудел и пел.
Сальми направился к берегу, таща на буксире разбитую шхуну. Люди стояли на палубах катеров и следили за происходившей драмой. Большинство из них продолжало думать, что поступок Сальми — безумие. Их трупы еще сегодня ночью прибьет к берегу. Только капитан большого парохода держался другого мнения. Он сказал:
— Этот Сальми — прирожденный моряк. Его спасение русской шхуны — тончайший маневр, какой я когда-либо видел. Худшее позади него… Теперь, когда он взял шхуну на буксир, он, конечно, вернется…
Сальми стоял в своей рубке, стиснув зубы. Море — одна сплошная меловая равнина. Огромные горы с белыми верхушками опрокидывались с грохотом на катер, рассыпались в брызги и опять выстраивались в великолепные белые громады…
Странные звуки неслись с этой белой равнины: тяжелые стоны, когда опрокидывались громады волн, свистящий шелест, когда вода бежала через палубу катера, и хриплое клокотание, когда из глубины морской пропасти поднимались волны. У моря много голосов. Но Сальми не слушал их, все его внимание было устремлено на то, чтобы провести катер со шхуной через кипящий водоворот. Теперь он подошел так близко к рыбацкому поселку, что видел мол и бешеную пляску прибоя. Он понимал, что невозможно провести русскую шхуну в узкие ворота мола. Но что делать? Назад в море нельзя. «В Негавн! — пришло ему в голову. — Там есть пристань, и там его катер и русская шхуна будут в безопасности». Он повернул около самого мола, прошел мимо и стал править на Негавн, где, как он знал, всегда стояли китоловные суда.