Замок на песке | страница 25



'You won't do us any harm,' he told Mor, 'since whatever else you'll be doing at Westminster you certainly won't be governing the country - and you may do yourself some good by getting out of this damned rut."Вреда от вас не будет, - говорил он Мору, -потому как, что бы вы там, в Вестминстере, ни делали, страной все равно управлять не будете, зато себе пользу принесете, вырветесь из этой проклятой рутины.
I hate to see you as poor Evvy's henchman.Быть на побегушках у Эвви - жалкая роль, а больше вас здесь ничего не ждет.
It's so painfully unnatural.'Мне думать больно об этом. Это так несправедливо".
Mor was of Demoyte's opinion on the latter point.В последнем пункте Мор целиком соглашался с Демойтом.
As far as this evening was concerned, however, Mor was anxious to warn Demoyte not to mention the matter in Nan's presence.Но ему не хотелось, чтобы нынешним вечером, в присутствии Нэн, Демойт заговорил об этих планах, и поэтому надо успеть его предупредить.
Demoyte's approval would merely increase her opposition to the plan.Если Демойт голосует "за", то Нэн тут же, автоматически, голосует "против".
The master's bicycle-shed was a wooden structure, much broken down and overgrown with Virginia creeper, and situated in a gloomy shrubbery which was known as the masters' garden, and which was nominally out of bounds to the boys.Г араж, где стояли учительские велосипеды, представлял собой ветхое деревянное строение, оплетенное вьюнком, скрытое в мрачных зарослях, именуемых "учительским" садиком, и существовал параграф в "Правилах поведения школьника", запрещающий ученикам приближаться к этому участку.
Beside it was a stretch of weedy gravel, connecting by a grassy track with the main drive, on which stood Mr Everard's new baby Austin and Mr Prewett's very old enormous Morris. Mor found his bicycle and set out slowly along the track.От гаража вела усыпанная гравием и поросшая сорняками тропинка. По ней можно было проехать к площадке, на которой стоял новенький "остин" Эверарда и громадный дряхлый "моррис" Пруэтта.
He bumped along between the trees, turned on to the loose gravel of the main drive, until he reached the school gates and the smooth tarmac surface of the arterial road.Мор отыскал свой велосипед, проехал по чуть бугристой дорожке между деревьями; затем, одолев площадку, подъехал к воротам, за которыми в нескольких шагах чернела гладкая лента асфальтового шоссе.
Fast cars were rushing in both directions along the dual carriageway, and it was a little while before Mor could get across into the other lane.