Замок на песке | страница 15



О каникулах на континенте останется только мечтать.
Even our little trip to Dorset this year will be practically ruinous, especially if Felicity and I go down before term ends.'Даже наш скромный отдых в Дорсете по сути своей будет испорчен, особенно если мы с Фелисити уедем прежде, чем закончится учебный год.
' Oh, for Christ's sake, Nan,' said Mor, 'do shut up!- Нэн, Бога ради, перестань!
Do stop talking about money!'Хватит о деньгах!
He got up.- Мор встал.
He ought to have gone into school long ago.Ему уже давно пора быть в школе.
'When you speak to me like that, Bill,' said Nan,- Когда ты вот так со мной разговариваешь, Билл, я перестаю понимать, зачем мы вообще продолжаем жить вместе.
'I really wonder why we go on. I really think it might be better to stop.'Я думаю, может, нам развестись?
Nan said this from time to time, always in the cool, un-excited voice in which she conducted her arguments with her husband.- Нэн время от времени повторяла эту фразу, всегда спокойным, бесстрастным тоном, избранным ею для споров с мужем.
It was all part of the pattern.Это тоже была часть схемы.
So was Mor's reply.Настал черед реплики Мора.
'Don't talk that nonsense, Nan.- Не говори чепухи, Нэн.
I'm sorry I spoke in that way.'Прости, что своими словами тебя огорчил.
It all passed in a second.Сцена изменилась моментально.
Nan rose, and they began together to clear the table.Нэн встала, и они вместе начали убирать со стола.
There was a sound in the hall.Из прихожей донесся какой-то звук.
'Here's Felicity!' said Mor, and pushed quickly past his wife.- Фелисити! - воскликнул Мор и быстрым шагом прошел мимо жены.
Felicity shut the front door behind her and put her suitcase down at her feet.Фелисити закрыла за собой дверь и поставила чемоданчик на пол.
Her parents stood looking at her from the door of the dining-room.Родители смотрели на нее, остановившись в дверях столовой.
'Welcome home, dear,' said Nan.- Здравствуй, детка, - сказала Нэн.
'Hello,' said Felicity. She was fourteen, very thin and straight, and tall for her age.- Привет, - ответила Фелисити.
The skin of her face, which was very white but covered over in summer with a thick scattering of golden freckles, was drawn tightly over the bridge of her nose and away from her prominent eyes, giving her a perpetual look of inquiry and astonishment.Ей было четырнадцать лет. Тоненькая, стройная, для своего возраста довольно рослая, с очень светлой кожей, к лету имевшей обыкновение покрываться щедрой россыпью золотистых веснушек, с чуть выпуклыми глазами, которым было присуще вопросительно-изумленное выражение.