Французов ручей | страница 104



"Who may not remain elusive very much longer," replied Eustick.- Скоро мы проверим, так ли он неуловим, как кажется, - буркнул Юстик.
"Indeed? Have you summoned more soldiers from Bristol?"- Вы что же, собираетесь вызвать второй полк солдат из Бристоля?
He flushed, glancing at Godolphin in irritation.Юстик побагровел и сердито взглянул на Годолфина.
"This time there will be no question of hired mercenaries," he said. "I was against that idea from the first, but as usual was overruled.- С наемниками мы больше не связываемся, -ответил он. - Я с самого начала не одобрял эту затею, но меня, как всегда, не послушали.
No, we propose dealing with the foreigner ourselves, and I consider our methods will be effective."Нет, на этот раз мы возьмемся за иностранца сами, и уж теперь-то ему от нас не уйти.
"Providing enough of us join together," said Godolphin drily.- При условии, что людей наберется достаточно, -сухо заметил Годолфин.
"And the most capable amongst us takes the lead," said Penrose, of Tregony.- А также при условии, что командовать ими доверят самому способному из нас, - добавил Пенроуз из Трегони.
There was a pause, the three men eyeing one another in suspicion.Наступила тишина. Трое мужчин злобно уставились друг на друга.
Had the atmosphere, for some reason or other, become a little strained?Обстановка, похоже, слегка накалилась.
"A house divided against itself will not stand," murmured Dona.-И дом, разделенный враждой, рухнет... -вполголоса проговорила Дона.
"I beg your pardon?" said Thomas Eustick.- Что-что? - переспросил Юстик.
"Nothing. I was reminded suddenly of a line from the Scriptures.- Да так, вспомнилось вдруг Священное писание.
But you were talking about the pirate.Давайте лучше вернемся к пирату.
One against so many.Значит, вы хотите объединиться и напасть на него всем миром.
He will be caught, of course.Перед такой силой ему, конечно, не устоять.
And what is the plan of capture?"А план действий у вас уже готов?
"It is as yet in embryo, madam, and naturally enough cannot be unfolded.- Более или менее. Но раскрывать его было бы пока преждевременным.
But I would warn you, and I rather think that is what Godolphin meant just now when he enquired about your servants, I would warn you that we suspect some of the country people in the district to be in the Frenchman's pay."Впрочем, одно соображение можно высказать уже сейчас. Думаю, что Годолфин намекал именно на него, когда спрашивал вас о слугах. Видите ли, мы подозреваем, что кто-то из местных работает на француза.