Трактир «Ямайка» | страница 35



Тут уж я чувствую себя королем, Мэри, владыкой мира.
It's heaven and hell.Это и рай и ад.
I talk then, talk until every damned thing I've ever done is spilt to the four winds.И меня несет без остановки, я говорю и говорю обо всем, что натворил.
I shut myself in my room and shout my secrets in my pillow.Забираюсь в свою комнату, зарываюсь в подушку и ору, ору о моих делишках.
Your aunt turns the key on me, and when I'm sober I hammer on the door and she lets me out.Тогда твоя тетка запирает меня на ключ, а когда протрезвею, то колочу в дверь, и она меня выпускает.
There's no one knows that but she and I, and now I've told you.Никто, кроме нас с ней, не знает об этом, да вот теперь и ты.
I've told you because I'm already a little drunk and I can't hold my tongue.Я рассказал об этом потому, что уже немного пьян и не могу держать язык за зубами.
But I'm not drunk enough to lose my head.Но я еще не так пьян, чтобы совсем потерять голову.
I'm not drunk enough to tell you why I live in this God-forgotten spot, and why I'm the landlord of Jamaica Inn."Не так пьян, чтобы рассказать тебе, почему живу в этой забытой Богом дыре и как стал хозяином "Ямайки".
His voice was hoarse, and now he scarcely spoke above a whisper.Он говорил теперь еле слышно, осипшим голосом.
The turf fire had sunk low in the hearth, and dark shadows stretched long fingers on the wall. The candles too had burnt down, and cast a monstrous shadow of Joss Merlyn on the ceiling.Огонь в очаге едва тлел, на стены легли черные тени, свечи тоже почти погасли, а на потолке металась зловещая тень Джосса Мерлина.
He smiled at her, and with a foolish drunken gesture he laid his finger against his nose.Он пьяно улыбнулся Мэри и дурашливо приставил палец себе к носу.
"I've not told you that, Mary Yellan.- Нет, этого я тебе не скажу, Мэри Йеллан.
Oh no, I've got some sense and cunning left.О нет, я не так прост и еще кое-что соображаю.
If you want to know any more you can ask your aunt.Ежели хочешь узнать побольше, спроси лучше у своей тети.
She'll pull you a tale.Уж она-то порасскажет тебе.
I heard her blathering tonight, telling you we kept fine company here, and the squire takes off his hat to her.Я нынче слышал ее болтовню о приличной публике у нас в трактире и о сквайре, который снимает перед ней шляпу.
It's lies, all lies.Это все враки, сплошные враки.
I'll tell you that much, for you'll come to know it anyway.Одно только тебе скажу, все равно рано или поздно узнаешь.