Бессмертный огонь | страница 29
На другой стороне тесного пространства была тяжелая деревянная дверь. Круг с незнакомыми рунами и символами покрывал дерево, линии источали тусклый голубой свет.
Кроме двери, здесь было еще две большие деревянные бочки с водой. Встав между ними, Эми повернулась к сияющему рисунку. Защищенная комната в неприглядном месте. Мог ли здесь быть спрятан Сарутахико?
Она сомневалась, что сможет открыть дверь с этими чарами, но она не хотела уходить, не попытавшись. Эми осторожно подняла руку и коснулась влажного дерева.
Круг ярко вспыхнул. Она отдернула руку слишком поздно. С бурлящим ревом вода выскочила из бочек и ударила в нее. Эми рухнула на пол. Она поднялась, и вода с ней, окружив ее голову и тело.
Она извивалась, пытаясь вырваться из оков жидкости, та обвила ее, как живое существо. Эми не могла снять ее, не могла освободиться. Вода заливалась в нос и рот, приходилось сдавливать горло, чтобы защитить легкие, а они отчаянно пылали.
«Шукусэй но тама», — кричала она в голове, пытаясь разрушить чары очищающим заклинанием, но, несмотря на трепет ки внутри нее, ничего не получилось.
Упав на колени, Эми поползла спешно к лестнице, но вода давила на нее, била волнами, не отпуская ее тело. Свет вспыхивал перед глазами, легкие болели, живот напрягся из-за необходимости вдохнуть.
Жидкость хлынула в ее горло, и Эми рухнула, она тонула в воде и не могла сбежать.
Свет вспыхнул в подвале, вода обрушилась на пол. Эми перекатилась на живот, задыхалась и кашляла. Ее глаза слезились, она с усилием подняла голову.
Тсукиеми стоял у ступенек, его лицо было в тени. За ним на лестнице ждали два ками, один держал фонарь.
— Камигакари, — сказал Аматсуками, его низкий голос не выдавал гнев. — Идем.
Он развернулся. Ками пропустили его, они не оглянулись, чтобы убедиться, что Эми идет за ними. Она оттолкнулась дрожащими руками, лужа ползла к бочкам, вода поднялась по ним, наполняя, оставляя лишь немного влаги на полу. Одежда Эми была почти сухой, хоть она только что была в воде.
Прижав ладонь к горлу, Эми пошла, шатаясь, по ступенькам. Тсукиёми и его ками ждали снаружи, как только она появилась, Аматсуками пошел по тропе, его одеяния развевались за ним. В доме он повел ее мимо угасающих остатков ее маругата, которые почти смылись с половиц.
Когда они добрались до ее комнаты, он открыл дверь и отошел в сторону.
— Я надеялся, что это не потребуется, но дальше ты будешь заперта в этой комнате. Мои подчиненные будут проведывать тебя и смотреть, что тебе нужно. Комнату не покидай.