Farmers received their quota of rain between three and three-thirty in the morning, people gathered at stadiums to watch a program of sunsets, and a tornado was produced once a year in a special arena as part of the World Peace Day Celebration. | Фермеры получали требуемое количество осадков ежедневно между тремя и половиной четвертого утра; публика собиралась на стадионах, чтобы полюбоваться закатом солнца; а раз в году на специальной арене можно было увидеть ураган, входивший в программу празднования Всемирного Дня Мира. |
But love was as confusing as ever and Toms found this distressing. | Только в любви все еще царила полная неразбериха, и это страшно огорчало Томса. |
He simply could not put his feelings into words. | Начать хотя бы с того, что он не знал, как говорить с возлюбленной. |
Such expressions as | Фразы типа: |
"I love you," | "Я тебя люблю", |
"I adore you," | "Я тебя обожаю", |
"I'm crazy about you" were overworked and inadequate. | "Я от тебя без ума" были слишком банальными и малоубедительными. |
They conveyed nothing of the depth and fervor of his emotions. | Они не только не передавали всей глубины и трепетности его чувств, а скорее принижали их. |
Indeed they cheapened them, since every stereo, every second-rate play was filled with similar words. | Ведь каждый шлягер, каждая дешевая мелодрама были полны таких же точно выражений. |
People used them in casual conversation and spoke of how much they loved pork chops, adored sunsets, were crazy about tennis. | К тому же люди без конца употребляли эти слова в обычных житейских ситуациях, говоря, что они любят свиные отбивные, обожают закаты и без ума от тенниса. |
Every fiber of Toms' being revolted against this. | Возмущению Томса не было границ. |