Язык любви | страница 14



Varris gave him a ten-hour written examination, which Toms passed with superlative marks.Вэррис подверг юношу десятичасовому письменному экзамену, который тот с достоинством выдержал.
He was eager to finish, but Varris noticed that a slight tic had developed in his student's left eye and that his hands had a tendency to shake.Томс горел желанием продолжать учебу, но учитель заметил, что у ученика дергается левый глаз и дрожат руки.
"You need a vacation," the old man informed him.- Тебе нужен немедленный отдых, - решил Вэррис.
Toms had been thinking this himself.Томс и сам уже подумывал об этом.
"You may be right," he said, with barely concealed eagerness.- Пожалуй, вы правы, - сказал он с плохо скрываемым интересом.
"Suppose I go to Cythera V for a few weeks."- Может, отправиться на Цитеру-5 на несколько недель?
Varris, who knew Cythera's reputation, smiled cynically.Вэррис, зная дурную славу Цитеры, цинично ухмыльнулся.
"Eager to try out your new knowledge?"- Хочешь попрактиковаться?
"Well, why not?- Допустим. Что в этом плохого?
Knowledge is to be used."Знания для того и даются, чтобы их можно было применять на практике.
"Only after it's mastered."- Верно, но только после того, как ты полностью ими овладеешь.
"But I have mastered it!- Но я уже все знаю.
Couldn't we call this field work? A thesis, perhaps?"Будем считать, что это "производственная" или дипломная практика, как вам будет угодно.
"No thesis is necessary," Varris said.- Никаких дипломов не будет, - отрезал Вэррис.
"But damn it all," Toms exploded,- Какого черта? - взорвался Томс.
"I should do a little experimentation!- Мне самому охота поэкспериментировать.
I should find out for myself how all this works.Страшно интересно, что получится.
Especially Approach 33-CV.Особенно, Подход 33-ЦВ.
It sounds fine in theory, but I've been wondering how it works out in actual practice.В теории звучит отлично. Интересно, каково это будет на практике?
There's nothing like direct experience, you know, to reinforce-"Поверьте, для лучшего усвоения теории нет ничего лучше опытов...
"Did you journey all this way to become a super-seducer?" Varris asked, with evident disgust.- Ты, что, приехал сюда с единственной целью стать суперсоблазнителем? - с явным отвращением спросил Вэррис.
"Of course not," Toms said. "But a little experimentation wouldn't-"- Конечно, нет, - ответил Томс, - но немного практики ничуть...
"Your knowledge of the mechanics of sensation would be barren, unless you understand love, as well.