Бэббит | страница 9



Then George F. Babbitt did a dismaying thing. He wiped his face on the guest-towel!И тут Джордж Ф.Бэббит сделал ужасающую вещь - он утерся полотенцем для гостей.
It was a pansy-embroidered trifle which always hung there to indicate that the Babbitts were in the best Floral Heights society.Тонкое, вышитое анютиными глазками, оно всегда висело в ванной, как доказательство того, что Бэббиты принадлежат к лучшему обществу Цветущих Холмов.
No one had ever used it.Полотенцем этим никто никогда не пользовался.
No guest had ever dared to.Гости и дотронуться до него не решались.
Guests secretively took a corner of the nearest regular towel.Они украдкой вытирали руки концом какого-нибудь хозяйского полотенца.
He was raging,Бэббит бушевал:
"By golly, here they go and use up all the towels, every doggone one of 'em, and they use 'em and get 'em all wet and sopping, and never put out a dry one for me-of course, I'm the goat!-and then I want one and-I'm the only person in the doggone house that's got the slightest doggone bit of consideration for other people and thoughtfulness and consider there may be others that may want to use the doggone bathroom after me and consider-""Безобразие, хватают все полотенца, ни одного, черт подери, не оставят, все мокрые, как губка, хоть бы догадались приготовить для меня сухое! Мучайся тут из-за них, понадобилось полотенце -и вот тебе! Честное слово, я единственный человек в этом проклятом доме, который еще хоть как-то, будь я проклят, думает о других, один я понимаю, что другим тоже после меня придется пользоваться этой проклятой ванной, один я забочусь..."
He was pitching the chill abominations into the bath-tub, pleased by the vindictiveness of that desolate flapping sound; and in the midst his wife serenely trotted in, observed serenely,Он швырял, эту мокрую мерзость в ванну, злорадно слушая, как полотенца уныло плюхаются на дно, но тут с безмятежным видом вошла его жена и безмятежно спросила:
"Why Georgie dear, what are you doing?- Джорджи, милый, что это ты затеял?
Are you going to wash out the towels?Уж не хочешь ли ты стирать полотенца?
Why, you needn't wash out the towels.Зачем тебе их стирать?..
Oh, Georgie, you didn't go and use the guest-towel, did you?"Боже мой, Джорджи, неужели ты вытерся гостевым полотенцем?
It is not recorded that he was able to answer.Ответил он ей или нет - об этом история умалчивает.
For the first time in weeks he was sufficiently roused by his wife to look at her. IV