Бэббит | страница 6



С грустью он взглянул на плотное защитного цвета армейское одеяло - постоянное напоминание о свободе и героических приключениях.
He had bought it for a camping trip which had never come off.Одеяло было куплено для туристской вылазки, которая так и не состоялась.
It symbolized gorgeous loafing, gorgeous cursing, virile flannel shirts.Оно стало заменой безудержного безделья, безудержного сквернословия и мужественных фланелевых рубашек.
He creaked to his feet, groaning at the waves of pain which passed behind his eyeballs.С трудом разминая суставы, он поднялся на ноги и застонал от болезненной рези в глазах.
Though he waited for their scorching recurrence, he looked blurrily out at the yard.И хотя он ждал, что приступ режущей боли может еще повториться, он все же обвел мутным взглядом свой дворик.
It delighted him, as always; it was the neat yard of a successful business man of Zenith, that is, it was perfection, and made him also perfect.И, как всегда, это доставило ему огромное удовольствие. Двор был вычищен и выскоблен, как положено двору преуспевающего зенитского коммерсанта, то есть это был превосходный двор, который вызывал у хозяина чувство собственного превосходства.
He regarded the corrugated iron garage. For the three-hundred-and-sixty-fifth time in a year he reflected,Бэббит посмотрел на железный гараж и подумал, как думал триста шестьдесят пять раз в году:
"No class to that tin shack."Дешевка, куда она годится, эта жестянка?
Have to build me a frame garage.Надо будет выстроить хороший деревянный гараж.
But by golly it's the only thing on the place that isn't up-to-date!"Но, честное слово, больше на участке ничего устаревшего нет!"
While he stared he thought of a community garage for his acreage development, Glen Oriole.Глядя на свой гараж, он подумал, что в Глен-Ориоле, где он застраивал участки, нужен общественный гараж.
He stopped puffing and jiggling.Он перестал пыхтеть и поеживаться.
His arms were akimbo.Он упер руки в бока.
His petulant, sleep-swollen face was set in harder lines.Насупленное, опухшее от сна лицо вдруг стало решительным и твердым.
He suddenly seemed capable, an official, a man to contrive, to direct, to get things done.Он сразу стал хозяином, дельцом, из тех, кто умеет планировать, управлять, добиваться своего.
On the vigor of his idea he was carried down the hard, clean, unused-looking hall into the bathroom.И под воздействием этих мыслей он решительно зашагал по пустому, чистому, словно необитаемому, коридору в ванную.