Бэббит | страница 43
Всегда стараюсь подвезти человека, когда вижу, что он ждет на остановке, - конечно, если он не какой-нибудь бродяга! | |
"Wish there were more folks that were so generous with their machines," dutifully said the victim of benevolence. | - Хорошо, если бы все так щедро распоряжались своими машинами, - поддакнул пассажир, павший жертвой благотворительности. |
"Oh, no, 'tain't a question of generosity, hardly. | - Нет, тут щедрость ни при чем! |
Fact, I always feel-I was saying to my son just the other night-it's a fellow's duty to share the good things of this world with his neighbors, and it gets my goat when a fellow gets stuck on himself and goes around tooting his horn merely because he's charitable." | Суть тут в другом - я и сыну вчера как раз говорил об этом: всякий должен делиться с ближним всеми благами земными, и я просто из себя выхожу, когда человек вообразит, что он бог знает кто, и похваляется перед всеми только потому, что делает добро. |
The victim seemed unable to find the right answer. | Жертва не знала, что сказать. |
Babbitt boomed on: | А Бэббит пробасил, не ожидая ответа: |
"Pretty punk service the Company giving us on these car-lines. | - Безобразно нас обслуживает Транспортная компания. |
Nonsense to only run the Portland Road cars once every seven minutes. | Разве можно пускать трамваи на Портленд-роуд с перерывами в семь минут? |
Fellow gets mighty cold on a winter morning, waiting on a street corner with the wind nipping at his ankles." | Зимой, в холодное утро, пока ждешь на углу, всего насквозь продует. |
"That's right. | - Правильно. |
The Street Car Company don't care a damn what kind of a deal they give us. | А какое им дело до нас, этой компании? |
Something ought to happen to 'em." | Надо бы ее хорошенько поприжать! |
Babbitt was alarmed. | Но тут Бэббит испугался. |
"But still, of course it won't do to just keep knocking the Traction Company and not realize the difficulties they're operating under, like these cranks that want municipal ownership. | - Нет, нельзя обвинять только Компанию Городского транспорта и не понимать, в каких трудных условиях там работают, нельзя идти на поводу у всяких чудаков, которые требуют передачи транспорта муниципалитету. |
The way these workmen hold up the Company for high wages is simply a crime, and of course the burden falls on you and me that have to pay a seven-cent fare! | Вы только посмотрите, ведь это просто преступно так вымогать прибавку зарплаты, как рабочие, а мы с вами отвечай, плати по семь центов за проезд! |
Книги, похожие на Бэббит