Бэббит | страница 23



Verona had for six months been filing-clerk at the Gruensberg Leather Company offices, with a prospect of becoming secretary to Mr. Gruensberg and thus, as Babbitt defined it, "getting some good out of your expensive college education till you're ready to marry and settle down."Вот уже полгода, как Верона служит регистраторшей в конторе кожевенной компании Грюнсберга, в надежде стать секретаршей самого мистера Грюнсберга, и Бэббит всегда твердил: "Пока ты не вышла замуж и не устроилась, пусть будет хоть какой-нибудь прок от твоего высшего образования, которое стоило таких денег".
But now said Verona:И вдруг Верона заявляет:
"Father! I was talking to a classmate of mine that's working for the Associated Charities-oh, Dad, there's the sweetest little babies that come to the milk-station there!-and I feel as though I ought to be doing something worth while like that."- Знаешь, отец, я говорила со своей подружкой по колледжу, она работает в Объединении благотворительных обществ - ах, папочка, ты бы посмотрел, каких чудных ребятишек приносят на молочную кухню! - так вот я считаю, что мне тоже надо заняться чем-нибудь таким, стоящим!
"What do you mean 'worth while'?- То есть как это "стоящим"?
If you get to be Gruensberg's secretary-and maybe you would, if you kept up your shorthand and didn't go sneaking off to concerts and talkfests every evening-I guess you'll find thirty-five or forty bones a week worth while!"Если ты станешь секретаршей Грюнсберга, - а ты бы наверно добилась этого, если б побольше занималась стенографией и не бегала каждый вечер по всяким концертам и собраниям, - ты увидишь, что тридцать пять - сорок монет в неделю - очень "стоящее" дело!
"I know, but-oh, I want to-contribute-I wish I were working in a settlement-house.- Знаю, но - ммм - видишь ли, мне так хочется -ну... приносить пользу, например, работать где-нибудь в рабочем районе, в многоквартирном доме.
I wonder if I could get one of the department-stores to let me put in a welfare-department with a nice rest-room and chintzes and wicker chairs and so on and so forth. Or I could-"Вот если бы мне разрешили создать при каком-нибудь большом универмаге специальный отдел обслуживания с бесплатной комнатой отдыха, уютно ее обставить - пестрый ситец, плетеные кресла, ну и все, что полагается... И еще я могла бы...
"Now you look here!- Постой, постой!
The first thing you got to understand is that all this uplift and flipflop and settlement-work and recreation is nothing in God's world but the entering wedge for socialism.