He wants to go to college, and he doesn't want to go to college. | То он поступает в колледж, то нет. |
Only one of the three that knows her own mind is Tinka. | Из них троих одна Тинка знает, чего ей надо. |
Simply can't understand how I ever came to have a pair of shillyshallying children like Rone and Ted. | Просто не понимаю, как это у меня выросли такие бездельники, как Тед и Рона. |
I may not be any Rockefeller or James J. Shakespeare, but I certainly do know my own mind, and I do keep right on plugging along in the office and-Do you know the latest? | Конечно, может, я сам не какой-нибудь Рокфеллер или Джеймс Д.Шекспир, но я-то знаю, чего хочу, работаю у себя в конторе, добиваюсь... А ты слыхала последнюю новость? |
Far as I can figure out, Ted's new bee is he'd like to be a movie actor and-And here I've told him a hundred times, if he'll go to college and law-school and make good, I'll set him up in business and-Verona just exactly as bad. | Насколько я понимаю, у Теда новый заскок -решил стать киноактером... Я ему сто раз повторял: если он пойдет в колледж, а потом в юридический институт и хорошо окончит, я ему помогу открыть собственную контору! А Верона? |
Doesn't know what she wants. | Сама не знает, чего ей надо! |
Well, well, come on! Aren't you ready yet? | Ну, что же ты? |
The girl rang the bell three minutes ago." V | Идем завтракать, уже минуты три прошло, как прислуга звонила! |
Before he followed his wife, Babbitt stood at the westernmost window of their room. | Прежде чем пройти за женой в столовую, Бэббит остановился у крайнего западного окна спальни. |
This residential settlement, Floral Heights, was on a rise; and though the center of the city was three miles away-Zenith had between three and four hundred thousand inhabitants now-he could see the top of the Second National Tower, an Indiana limestone building of thirty-five stories. | Цветущие Холмы, резиденция богатых людей, возвышались над городом, и хотя центр находился в трех милях, - в Зените уже насчитывалось около четырехсот тысяч жителей, -Бэббиту был отлично виден Второй Национальный банк - тридцатипятиэтажная башня из индианского камня. |
Its shining walls rose against April sky to a simple cornice like a streak of white fire. | Сверкающие стены, увенчанные простым куполом, вздымались в апрельское небо, как сноп ослепительного света. |
Integrity was in the tower, and decision. | Здание было воплощением цельности, целеустремленности. |