|
And you know that you'll never crack through the hazy plastic shield that separates you from the world, and the gray mists of depression and boredom settle in for a nice long visit. | И ты знаешь, что щит из мутного оргстекла, отделивший тебя от мира, тебе не пробить никогда, и серая мгла депрессии и скуки опускается, чтобы уже не подняться. |
And the only thing that prevents you from opting for a snuffout is your Life-Force, which says to you, | И единственное, что не дает тебе покончить с собой и этой тягомотиной, - это твоя Жизненная Сила, которая заявляет: |
"Wake up, dummy, it's you this is happening to-yes, you, strangling there in your swimming pool of lime-flavored Jell-O with a silly grin on your love-starved face as you smoke another Marlboro and watch the iniquities of the world float by in three-quarter time." | "Проснись, придурок, это все творится с тобой -да-да, с тобой, утопающим в бассейне лимонного желе с идиотской ухмылкой на безрадостном лице, пока ты закуриваешь очередную "Мальборо" и наблюдаешь за окружающим в замедленной съемке". |
Given that situation, you'd take any chance that came along to pull out of it, wouldn't you? | В таком положении волей-неволей ухватишься за любой шанс из него выбраться, не так ли? |
Joseph Elroy's chance came that very afternoon. | В тот самый день у Джозефа Элроя появился шанс. |
The telephone rang. | Зазвонил телефон. |
Elroy picked it up. | Элрой поднял трубку. |
A voice at the other end asked, "Who is this, please?" | - Будьте добры, представьтесь, - потребовал голос на другом конце провода. |
"This is Joseph Elroy," Elroy replied. | - Джозеф Элрой слушает, - ответил Элрой. |
"Mr. Elroy, do you happen to have a tune or song going through your head at this moment?" | - Мистер Элрой, а не напеваете ли вы про себя в данный момент песенку? |
"As a matter of fact, I do." | - Собственно говоря, да. |
"What is the name of the song?" | - А какую именно? |
"I've been humming 'Amapola' to myself for the last couple of hours." | - Последние пару часов не могу отвязаться от "Амаполы". |
"What was that name again, Mr. Elroy?" | - Как, вы сказали, она называется? |
"'Amapola.' | - "Амапола". |
But what-" | А что... |
"That's it! That's the one!" | - Да!! Да, конечно!!! Это она!! |
"Huh?" | - Э?.. |
"Mr. Elroy, now I can reveal to you what this is all about. | - Мистер Элрой, теперь я могу открыться. |
I am Marv Duffle, and I'm calling you from 'The Shot of a Lifetime Show' and you have named the very tune going through the head of our genial guest for tonight, Mr. Phil Suggers! |