Исключение | страница 35
— Ты решила пустить в ход тяжелое оружие? — холодно спросил Норберг.
— Ты о чем?
— Используешь пожилого человека, чтобы надавить на меня?
От возмущения у Лиды перехватило дыхание.
— Вчера я и понятия не имела, что еще хоть раз увижу тебя снова, — медленно и с расстановкой сказала она, — а теперь ты думаешь, что я разработала коварный план? И когда я, по-твоему, все успеваю? Это ты решил прийти ко мне домой, я тебя не звала! И зачем ты вообще пришел? Чтобы обвинять меня? Или чтобы проверить, нет ли у меня тут детей от других звезд? Хотел посмотреть, не мошенница ли я?
Андерс промолчал, но по выражению его лица Лида поняла, что попала в точку.
— А я-то подумала, что ты хочешь лучше узнать меня или посмотреть, в каких условиях будет расти твой ребенок!
— Я совсем тебя не знаю, — оправдываясь, сказал Норберг.
— Я дала тебе шанс все решить по-человечески. Ты не должен мне верить, хотя это очень неприятно, когда тебя считают проституткой или обманщицей. Но ты продолжаешь обвинять меня! — Лида встала. — Это все, Андерс. Мне от тебя ничего не нужно. Если ты хочешь, мы проведем анализ, решай все с юристами. Ты оскорбил меня, но моего деда я оскорблять не позволю. А теперь уходи.
Андерс тоже встал.
— Что происходит? — спросил Александр Борисович.
— Ему пора уходить, — сухо сказала Лида.
— Значит, вот как, — дед оперся о стол и тяжело поднялся. — Ты должен отвечать за свои поступки, — он смотрел Андерсу в глаза. — Я не знаю, что ты ей сказал и что между вами было. Но я вижу, что ты обидел ее, а она этого не заслуживает. Мой правнук не будет сиротой при живом отце. Можешь не жениться на ней, но это твой ребенок, и ты перед ним в ответе. Переводи, Лида.
— Я не буду унижаться.
— Я догадываюсь, что он сказал, — холодно сказал Андерс. — Но это его не касается.
— Уходи, пожалуйста, — тихо повторила Лида. — Я устала.
Еще мгновение мужчины стояли и, не мигая, смотрели друг на друга. Лиде показалось, что на Лице Андерса мелькнуло сожаление, но она не хотела себя обнадеживать. Наконец, Андерс развернулся и вышел, и она пошла проводить его до двери.
— Прости, если обидел, — шепнул он в коридоре. — Но ты должна понять меня.
— Я понимаю. У тебя есть мои контакты, скажи, когда надо будет подписать бумаги.
— Хорошо, — он стоял в дверях, словно собираясь что-то сказать.
— Пока, Андерс.
— Пока, Лидия.
И она захлопнула дверь.
Глава 8
Три дня от Норберга не было ни слуху ни духу. Когда возмущение прошло, Лида начала жалеть о своей резкости, время от времени проигрывая в голове разные варианты последнего разговора. На четвертое утро ее разбудил сигнал о сообщении. Лида судорожно схватила телефон, надеясь увидеть хоть слово от Андерса, но писал Виталик: «Я в Москве. Давай встретимся».