- Сколько угодно! |
A trillion lire!" | Триллион лир! |
"Not money," Vuor said. "Service. | - Не деньгами, - ответил Вуор. - Работой. |
Put your genius to work in our aid." | Пусть ваша гениальность послужит нам на пользу. |
"Tell me how!" | - Скажите мне как! |
"Halfway House, you know, is cooperatively staffed by representatives of many worlds whose continua meet at the Fold. | - Вам известно, что сотрудниками пересадочной станции являются представители различных цивилизаций. |
There is not currently an administrator from Earth on our staff. | В настоящее время среди нас нет землянина. |
A vacancy is soon to develop. | Скоро на станции появится вакансия. |
You fill it. | Вы заполните ее. |
Lend us your gift for organizing, for administration. | Проявите здесь ваш организаторский талант. |
Take a five-year term among us. | Проведете среди нас пять лет. |
Then you may return home." | Потом сможете вернуться домой. |
Alfieri pondered. | Олфайри задумался. |
He had no particular wish to give up five years to this place. | Ему не хотелось потерять целых пять лет. |
Too much beckoned to him on Earth, and if he were away five years, who would take the reins of his companies? | Слишком многое связывало его с Землей. И останься он на Пересадочной станции, кто возьмет на себя бразды правления его компаниями? |
He might return and find himself hopelessly out of touch. | Может оказаться, что, вернувшись, он останется не у дел. |
Then he realized the absurdity of the thought. | Тут Олфайри осознал абсурдность своих мыслей. |
Vuor was offering him twenty, thirty, fifty more years of life. | Вуор предлагал ему двадцать, тридцать, пятьдесят лет жизни. |
Standing at the edge of the grave as he was, Alfieri had no right to begrudge five of those years if his benefactors demanded them. | Стоя на краю могилы, он не имел права цепляться за пять лет, которые требовали его благодетели. |
He had made his unique administrative abilities his claim for renewed life; was it any surprise that they now wanted those same abilities as quid pro quo? | Обращаясь с просьбой продлить ему жизнь, Олфайри поставил на карту свои уникальные административные способности. Что удивительного в том, что на Пересадочной станции захотели воспользоваться ими? |
"Agreed," Alfieri said. | - Согласен, - кивнул Олфайри. |
"There will, in addition, be a monetary payment," said Vuor, but Alfieri hardly cared about that. | - Вы получите также и денежное вознаграждение,- добавил Вуор, но последнее волновало Олфайри меньше всего. |
An infinity of universes met at the Fold, as they did at every other point in space-time. |