He also knew that the Hinnerangi spoke the truth; unless he were allowed to pass through to Melknor to save his business, he would be obliged to take his own life. | Как и о том, что хиннерангиец говорил правду. Если путь на Мелкнор будет закрыт, ему не останется ничего другого, как покончить с собой. |
As much as Alfieri himself, this being had come before the tribunal of Halfway House under a death sentence. | Как и Олфайри, на Пересадочную станцию Томрика Хоримана привела смертельная угроза. |
But Alfieri had gifts. | Но Олфайри обладал особым даром. |
What did this man offer? | А что мог предложить хиннерангиец? |
He wished to sell houses on a planet that had no real need for them. | Он хотел, продавать дома на планете, которая в них не нуждалась. |
He was one of many such house-growers, anyway, and a poor businessman to boot. | Он возглавлял одну из многочисленных фирм и к тому же оказался плохим бизнесменом. |
He brought his troubles upon himself; unlike Alfieri, who had not asked for his cancer. | Он сам навлек на себя беду в отличие от Олфайри, который не напрашивался на раковую опухоль. |
Nor would Tomrik Horiman's passing be any great loss except to his immediate family. | Да и смерть Томрика Хоримана не стала бы огромной потерей ни для кого, кроме ближайших родственников. |
It was a great pity; but the application would have to be refused. | К своему сожалению, Олфайри понял, что в просьбе придется отказать. |
"We will give you our decision shortly," said Alfieri. | - Скоро мы объявим вам о нашем решении, -сказал Олфайри. |
He opaqued the walls and briefly reported to his colleagues. | Он затемнил стены лаборатории и собрал диспетчеров. |
They did not question the wisdom of his decision. | Они не стали оспаривать мудрость его решения. |
Clearing the walls, he stared through the blocks of quartz at the man from Hinnerang and said, | Поворот переключателя - и перед ним вновь возник хиннерангиец. |
"I greatly regret that your application must be rejected." | - Я очень сожалею, но в вашей просьбе отказано. |
Alfieri waited for the reaction. | Олфайри ждал, какова же будет реакция. |
Anger? | Вспышка злобы? |
Hysterical denunciation? | Истерические угрозы? |
Despair? | Отчаяние? |
Cold fury? | Холодная ненависть? |