Пересадочная станция | страница 11



Хиннерангийцы, невысокие угловатые существа с красновато-коричневой кожей и волокноподобными пальцами, раздваивающимися в каждом сочленении так, что на конце образовывался пушистый венчик извивающихся нитей, говорили низким шепотом, а их слова напоминали Олфайри язык басков. Однако маленькие приборчики мгновенно переводили непонятные звукосочетания на язык Данте, если у хиннерангийцев возникала необходимость общения с пациентом. Переводные устройства произвели на Олфайри гораздо большее впечатление, чем сам Провал, его механизм действия представлялся ему достаточно простым.
"We will first negate your pain," his surgeon told him.- Сначала мы избавим вас от боли, - сказал хирург.
"By knocking out my pain sensors?" Alfieri asked. "Cutting nerve lines?"- Блокируете мои болевые центры? - спросил Олфайри. - Перережете нервные пучки?
The surgeon regarded him with what seemed like grave amusement.Ему показалось, что хирурга позабавили его вопросы.
"There are no pain sensors as such in the human nervous system.- В нервной системе человека нет болевых центров.
There are merely functional bodies that perceive and respond by classifying the many patterns of nerve impulses arriving from the skin, selecting and abstracting the necessary modalities.Есть лишь рецепторы, которые принимают и классифицируют нервные импульсы, поступающие от различных органов.
"Pain" is simply a label for a class of experiences, not always unpleasant.А затем реагируют в соответствии с модальностью полученного сигнала.
We will adjust the control center, the gate of responses, so that your scanning of input impulses will be orientated differently."Боль" - всего лишь обозначение определенной группы импульсов, не всегда неприятных. Мы изменим контролирующий орган, который принимает эти импульсы, так, что они не будут ассоциироваться с болью.
There will be no loss of sensory information; but what you feel will no longer be classified as pain."Вся информация по-прежнему будет поступать в мозг. Но то, что вы чувствуете, уже не станет ощущаться как боль.
At another time, Alfieri might have been happy to discuss the refined semantics of pain theory.В другое время Олфайри с удовольствием обсудил бы с хирургом нюансы хиннерангийской болевой теории.
Now, he was satisfied to nod solemnly and permit them to put out the fire that raged in his throat. It was done, delicately and simply.Теперь его вполне устроило то, что они могли загасить огонь, бушующий в его горле. И действительно, боль исчезла.