Остряк | страница 22



Он снова заставил Мултивака и подсобные машины проделать сложнейшие операции.
Another hour passed and he laughed harshly.Еще через час он хрипло рассмеялся:
"A raving nightmare!"- Тифозный бред!
"What's the answer?" asked Meyerhof.- Какой ответ? - спросил Меерхоф.
"I want Multivac's remarks, not yours."- Меня интересуют комментарии Мултивака, а не ваши.
"All right.- Ладно.
Take it.Получайте.
Multivac states that, once even a single human discov-ers the truth of this method of psychological analysis of the human mind, it will become useless as an objective technique to those extraterrestrial powers now using it."Мултивак утверждает, что, как только хоть одному человеку откроется правда о таком методе психологического анализа людского разума, этот метод лишится объективной ценности и станет бесполезен для внеземных сил, которые сейчас им пользуются.
"You mean there won't be any more jokes handed out to humanity?" asked Trask faintly.- Надо понимать, прекратится снабжение человечества анекдотами? - еле слышно спросил Траск.
"Or what do you mean?"- Или вас надо понимать как-нибудь иначе?
"No more jokes," said Whistler, "now!- Конец анекдотам, - объявил Уистлер. - Отныне!
Multivac says now!Мултивак утверждает: отныне!
The experi-ment is ended now!Отныне эксперимент прекращается!
A new technique will have to be introduced."Будет разработан новый метод.
They stared at each other.Все уставились друг на друга.
The minutes passed.Текли минуты.
Meyerhof said slowly,Меерхоф медленно проговорил:
"Multivac is right."- Мултивак прав.
Whistler said haggardly, "I know."- Знаю, - измученно отозвался Уистлер.
Even Trask said in a whisper,Даже Траск прошептал:
"Yes.-Да.
It must be."Наверное.
It was Meyerhof who put his finger on the proof of it, Meyerhof the accomplished jokester.Не кто иной, как Меерхоф, призванный остряк Меерхоф, привел решающий довод.
He said,Он сказал:
"It's over, you know, all over.- Ничего не осталось, знаете ли, ничего.
I've been trying for five minutes now and I can't think of one single joke, not one!Я уже пять минут стараюсь, но не могу вспомнить ни одного анекдота, ни единого!
And if I read one in a book, I wouldn't laugh.А если я вычитаю анекдот в книге, то не засмеюсь.
I know. "Наверняка.
"The gift of humor is gone," said Trask drearily.- Исчез дар юмора, - тоскливо заметил Траск.
"No man will ever laugh again."- Ни один человек больше не засмеется.
And they remained there, staring, feeling the world shrink down to the dimensions of an experimental rat cage-with the maze removed and some-thing, something about to be put in its place.