Багровый берег | страница 27
Еще один взгляд на доску.
— Могу я поинтересоваться, есть ли в городе ресторан получше?
Лейк рассмеялся.
— Вы и сидите в numero uno[15]. Просто здесь не могут обойти своим вниманием стандартный набор блюд Новой Англии: шашлык, гамбургеры и жареных моллюсков. Но на кухне работает новый повар, говорят, что он прежде служил на морском флоте. Может быть, он сможет улучшить ситуацию.
— Посмотрим.
Лейк посмотрел на него.
— Меня разбирает любопытство касательно вас, мистер Пендергаст. Я все пытаюсь распознать ваш акцент. Вы упоминали, что вы с юга, но я не могу с точностью определить происхождение вашего акцента.
— Он зародился во Французском Квартале Нового Орлеана.
— Теперь я понимаю. И что же привело вас в Нью-Йорк? Надеюсь, вы не против, что я спрашиваю.
Лейк понял по выражению лица агента, что он насторожился.
— Несколько лет назад я приехал в Нью-Йорк из-за одного расследования. Нью-йоркское отделение попросило меня остаться.
Стараясь вернуться на безопасную почву, Лейк спросил:
— Вы женаты? Дети есть?
Он тут же заметил, что зашел с расспросами слишком далеко. Добродушное выражение исчезло с лица Пендергаста, воцарилось долгое молчание, прежде чем он ответил:
— Нет, — от тона его голоса вода запросто могла превратиться в лед.
Лейк попытался скрыть свое смущение очередным глотком пива.
— Что ж, может, обсудим наше дело? Мне любопытно, есть ли у вас какие-нибудь версии того, кто именно это сделал.
— Никаких версий, которые превышали бы уровень обычных догадок, — Пендергаст осмотрел помещение ничего не выражающим взглядом. — Возможно, будет полезнее, если вы расскажете мне о людях в этом зале.
Эта просьба поставила Лейка в тупик.
— Вы имеете в виду их имена?
— Имена, précise[16], особенности.
Лейк заказал второе пиво — на этот раз эль «Тандерхед». У него разыгрался аппетит, и он чувствовал, что просто обязан немедленно что-нибудь съесть. Лейк наклонился вперед.
— Есть одна вещь, которую они не могут испортить в этом ресторане при всем желании: устрицы в полураковине.
Услышав это предложение, Пендергаст оживился:
— Превосходно! Давайте закажем две дюжины.
Лейк поманил официантку и сделал заказ, после чего наклонился вперед.
— Что ж, давайте посмотрим. Новая официантка...
— Нам нет необходимости обсуждать официантку. Следующий?
— Хмммммм, — Лейк осмотрел комнату. Помимо бармена и посетителя за барной стойкой, в зале были заняты всего два стола. — Человек за барной стойкой — Джо Данвуди. Данвуди — старожилы Эксмута, их семья корнями уходят аж к колониальным временам. Его брат Дана — один из членов городского управления и чертовски проницательный адвокат. Лучше не переходить ему дорогу.