Тайная наследница | страница 21
Услышанное заставило ее немного приободриться.
— Ах! Будет так здорово еще с кем-нибудь пообщаться!
— Ни с кем ты общаться не будешь, — отхлебнув чай, заявил Баркер.
На Иду снова нахлынуло уныние. Впереди замаячили долгие дни, а затем и недели почти полного одиночества, которое не могли скрасить даже непродолжительные разговоры с Сэмюелем. Иде все трудней было сдерживать слезы. Она подумала о своей сестре Эви. Как ей счастливо и вольготно живется! В маленькой школе Кастлмейна все ее любят. Учитель ею гордится. Мама и незамужние тетушки превозносят до небес. А вот она, Ида, обречена на тяжелую домашнюю работу. Никто ей даже слова доброго не скажет. Девушка почувствовала себя никому не нужной.
— Я снова слышала собачьи шаги, — тихо произнесла она. — Она повсюду бродит, пока я убираю.
Баркер внимательно посмотрел на нее.
— Я слышала стук когтей. Собака бегала по половицам.
Камердинер опустил чашку на стол.
— Что еще за чертова собака?
— Пес, который здесь живет, — ответила Ида. — Он не позволил мне его погладить. Он даже увидеть себя не позволил. А жаль. Мне было бы не так одиноко. — Ида почувствовала, как к горлу подкатывают слезы. — У нас дома есть собака. Ее зовут Дейзи.
Баркер несколько секунд внимательно смотрел на нее своими темными глазами.
— В Саммерсби нет собаки.
Ида осторожно отпила чай из своей чашки.
— Есть. Я слышала, как она ходит по дому.
Чай уже остыл.
— Тогда это мертвая собака, — произнес Баркер.
Ида побледнела.
— Не нужно ее обижать! — сжимая чашку, воскликнула девушка. — Бедняжка не сделала ничего плохого! Ничего не натворила!
Баркер сохранял на лице ледяную невозмутимость.
— Эта собака уже мертва, маленькая дурочка. Она умерла в тот же день, что и ее хозяйка.
Ида заморгала.
— Они умерли вместе?
Баркер лишь фыркнул в ответ.
— Но… но… я слышала ее шаги, мистер Баркер!
— То, что ты слышала, было отголоском твоего идиотизма, — насмешливо произнес камердинер.
Ида отшатнулась, словно ее ударили.
— Через две минуты я открою дверь спальни, и, надеюсь, там не будет такого же беспорядка, как в собачьем вольере, — сказал Баркер.
Ида поперхнулась холодным чаем и выплюнула его.
— Какой именно спальни?
— Пока что не знаю, — дразня ее, произнес Баркер. — Я решу на ходу.
— Повсюду безупречная чистота. Клянусь! — воскликнула девушка, мысленно перебирая в уме комнаты, в которых убрала, и те, по которым только «прошлась».
— Судить буду я, — заявил Баркер, — и судить строго.
Ида вскочила из-за стола прежде, чем он успел пошевелиться.