Цыганка из ломбарда | страница 9
И, что еще того хуже, в нее влюбился Варк. Впервые за всю его ограниченную, эгоистичную жизнь божественная страсть коснулась грубой души вороватого адвоката. Восхищенный очаровательной темноволосой девушкой, подавленный ее неукротимым духом, пораженный ее ясным умом и безошибочными суждениями, господин Варк жаждал обладать этим сокровищем. Была и другая причина, чтобы попросить ее руки и сердца, и он попытался облечь ее в слова, когда попросил Агарь стать его женой. Двенадцать месяцев понадобилось Варку, чтобы на это решиться, и можно представить себе его ярость, когда Агарь сразу ему отказала. Несчастный не мог поверить, что она говорит всерьез.
— Ах, дорогая, милая Агарь! — проскулил он, пытаясь взять ее за руку. — Разве ты не слышала, что сказал твой раб!
Агарь, которая чинила кружева и присматривала за магазином во время отсутствия Иакова, с презрительной улыбкой посмотрела на адвоката.
— Вы назвали себя рабом в шутку, — тихо сказала она. — А я и в самом деле рабыня. Год назад я продала себя в рабство за то, чтобы влачить тут жалкое существование. Вы хотите жениться на рабыне, господин Варк?
— Да, да! Тогда тебе больше не придется работать, как служанке.
— Я предпочла бы быть служанкой, а не вашей женой, мистер Варк.
— Девчонка, ты сошла с ума! Почему?
— Потому что вы подлец.
Варк дружески ухмыльнулся, никоим образом не оскорбленный этой откровенностью.
— Моя Клеопатра, в этих краях мы все негодяи. Мистер Иаков Дикс — это…
— Он мой господин! — резко перебила Агарь. — Поэтому оставьте его в покое. А что касается вашего предложения, мой друг, какие выгоды я получу, если его приму? Вы просите меня быть вашей женой не без причины.
— Ой, это верно, моя красавица! — усмехнулся мистер Варк. — Боже, как вы искусны в догадках! Мотив двойной: во‑первых, любовь…
— Эй, об этом мы не будем говорить! Вы не знаете, что такое любовь. Другой мотив?
— Деньги! — отрывисто и без лишних слов сказал Варк.
— Гм! — с иронией отозвалась Агарь. — Деньги господина Дикса?
— Какая проницательность! — воскликнул адвокат, хлопнув себя по колену. — Господи, вот это интеллект!
— Обойдемся без обычных комплиментов, господин Варк. Ну, как деньги господина Дикса могут через меня попасть к вам?
— Что ж, — сказал Варк, моргая зелеными глазами, — старик питает к тебе слабость, моя дорогая. Вся симпатия, которую он испытывал ко мне, теперь отдана тебе. Прежде чем ты появилась, он составил завещание в пользу своего потерянного сына и назначил меня душеприказчиком. Теперь, увидев, как ты умна, он составил новое завещание…