Срубить Дерево | страница 38



- И завтра ты вновь будешь думать, что я тебе приснилась еще раз.
No, he said.- Нет, - возразил он.
Yes, she said.- Да, - сказала она.
You'll think so because you have to think so.- Ты опять сочтешь меня сновидением, потому что у тебя нет другого выхода.
If you think otherwise, you won't be able to kill the tree.Ведь иначе ты не сможешь бить дерево.
You won't be able to stand the sight of the 'blood.' You won't be able to accept yourself as sane.Иначе ты не выдержишь вида крови и самому себе покажешься безумцем.
Perhaps you're right.- Может ты и права.
I know I'm right, she said.- Я знаю, что я права, - произнесла она.
Horribly right.- Как это ни ужасно.
Tomorrow you'll ask yourself how there can possibly be such a thing as a dryad, especially one that speaks English, especially one that quotes poetry out of my mind; especially one that has the power to entice me into climbing over five hundred feet, at the risk of my life, just so I can sit on a moonlit limb talking to her.Завтра ты спросишь себя, а может ли вообще на свете существовать дриада, да еще такая, которая говорит по-английски, да еще такая, которая цитирует стихи, прочтя их в твоих мыслях; да еще такая, которая силой своих чар способна заставить тебя преодолеть почти пятьсот футов ствола для того только, чтобы поболтать с тобой, сидя на залитой лунным светом ветке.
Come to think of it, how can there be? he said.- А если и вправду вдуматься, разве может быть такое на самом деле? - спросил он.
There, you see?- Вот видишь?
It isn't even morning yet, and already you're beginning not to believe.Еще не наступило утро, а ты уже сомневаешься.
You're beginning to think again that I'm nothing more than a play of light on leaves and limbs; that I'm nothing more than a romantic image out of your loneliness.Тебе снова начинает казаться, что я - это всего лишь игра света на листьях и ветвях; что я - это всего лишь романтический образ, рожденный твоим одиночеством.
There's a way to tell, he said, and reached out to touch her.- Есть способ проверить это, - сказал он и, протянув руку, попытался коснуться ее.
But she eluded his hand and moved farther out on the bough.Но она выскользнула из-под его руки и отодвинулась к краю сука.
He followed, and felt the bough sag beneath him.Он последовал за ней и тут же почувствовал, как сук под ним согнулся.
Please don't, she said.- Не нужно, - попросила она.
Please don't.- Не нужно.
She moved farther away, so pale and thin now that he could hardly see her against the starred darkness of the sky.