|
"Why should I?" she asked, not nasty like some women might, but simple and direct. | - Ну что ты! - ответила она без ехидства, свойственного некоторым женщинам. |
"Six nights a week you're home with me. | - Ты же со мной шесть вечеров в неделю. |
You deserve a night out with the boys." | Имеешь полное право развлечься в мужской компании. |
And she pushed me through the doorway. | - И она подтолкнула меня к двери. |
It was during the hand I filled a third ace to my two pair, naturally, that Doc said, | Во время игры док вдруг ни с того ни с сего спрашивает: |
"It's a funny thingsix of us here, happily married men, and not a chick nor child among us." | - А не странно ли вам, друзья, вот нас тут шестеро счастливо женатых мужчин, а ни ребенка, ни цыпленка ни у кого из нас нет. |
Lije chuckled. | Лиж рассмеялся: |
"Maybe that's why we're happily married. | - Может, потому-то мы и счастливы. |
Folks I know with kids, they're jumpy and snappy. | Мои знакомые, у которых дети, все нервные, издерганные. |
Things get on their nerves. Little things." | Впадают в истерику по любому пустяку. |
"What I mean," Doc said, "not a single one of the girls has any kids." | - И все-таки смотрите, ни одна из приезжих не стала матерью, - стоял на своем док. |
"That can't be so," said By, but we couldn't think of a single one of the girls who had any children. | - Да что ты... - возразил было Байрон, но он не сумел назвать ни одной пары с ребенком. |
Doc went on slowly. "There aren't hardly any little ones around any more. For awhile I thought they were going to young Fisher or Johnson, but there aren't any hardly." | - И постепенно в городе уже почти не стало детей,- продолжал док, одно время мне казалось, у молодого Фишера или у Джонсов ждут прибавления, но вот же нет, как видите. |
"Why?" Jess asked bluntly. | - А почему? - спросил в упор Джесс. |
"In my own case," Doc said. "Tracy is sterile." He looked sober. | - Должен сказать правду: Трейси бесплодна, -столь же прямо ответил док. |
"I wanted kids, so after awhile I checked up. | - Мне хотелось иметь детей и спустя некоторое время я послал ее обследоваться. |
When I found out" He shrugged. "I figured a man can't have everything." | И, узнав правду, - док пожал плечами, - заставил себя утешиться тем, что полного счастья" ведь ни у кого не бывает. |
"I thought it was me," said By. | - А я считал повинным за это себя, - сказал Байрон. |
"So did I," said Mary. | - Так же и я, - сказал Марв. |
"It seemed impossible that Candy" | - Я думал, Кенди винить тут немыслимо. |