Кровь Ведьмака | страница 43



– Я пришел предложить вам работу, за которую хорошо заплатят, – сказал я. – Нам нужно перевезти кое-какие книги в Чипенден, и мне сказали, у вас есть повозка.

– Ну есть, и мне определенно не помешают деньжата. Но книги? Ты сказал – книги? Чего я только не возил в свое время: уголь, навоз, шерсть, даже людей, но книги никогда. Куда катится мир! И где же эти книги?

Он огляделся так, будто ожидал увидеть поблизости книги, сваленные в кучу.

– Они в большом доме в конце Бент-лейн, – ответил я.

– Бент-лейн? Но это же на другом берегу реки. Вы не заставите меня перейти через мост даже за все деньги мира!

– Так вы из-за моста? Тогда мы можем перенести книги на этот берег.

– Мост крепче, чем кажется, но меня беспокоят твари на том берегу. Как бы то ни было, я никогда не переведу своих лошадок на другой берег. Они испугаются, что их съедят.

– Медведи? – спросил я.

– Ага, может быть, и медведи… А может, другие твари, о которых лучше не думать… Чужестранцы!

Спорить с человеком, который придерживается таких взглядов, было пустой тратой времени, поэтому я быстро предложил компромисс:

– Вы возьметесь за эту работу, если мы перенесем книги через мост?

– Да, возьмусь, только если днем, – сказал мистер Бенсон. – Я буду там завтра в полдень. Сколько вы заплатите?

– Это решит мой учитель Джон Грегори, но он сказал, что не поскупится, так что не беспокойтесь.

Мы пожали друг другу руки, и я отправился назад в Тодморден. Нам придется сделать несколько заходов, чтобы перенести книги на этот берег реки, но лучшей сделки я заключить не смог.

И вдруг у меня в голове промелькнуло слово «чужестранцы», и по моей спине пробежал холодок. В Графстве иногда называли словом «чужестранцы» посторонних, даже людей из соседнего города. Но я подумал о мисс Фреск. Она приехала из Румынии и была на наших берегах чужестранкой, как прежде и ее дядя. Не подвел ли Ведьмака его инстинкт? Вдруг в ней и правда таится некая угроза? Может, она одна из тех, кого боятся люди с этого берега реки?

Я вдруг понял, что солнце зайдет меньше чем через полчаса. Я не успею вернуться до темноты! А вдруг учителю грозит опасность?

Я пустился бегом. Ведьмак, конечно же, не остался в доме мисс Фреск. Нет… Он наверняка вернулся в таверну. Но если я приду в таверну после наступления темноты, она уже будет заперта и я останусь на улице… Или учитель впустит меня, несмотря на распоряжение хозяина?

Солнце село задолго до того, как я начал спускаться в Тодморден, и к тому времени, как я добрался до таверны, было уже совершенно темно. Я постучал в дверь. Звук эхом разнесся по улицам, и меня вновь посетило то самое странное чувство, которое я испытал, когда мы подошли к дому Космины: как будто поблизости есть нечто опасное, но невидимое; как будто весь мир затаил дыхание.