Её капитан | страница 26



— Я и есть моряк, милая, — тихо сказал он, озвучивая мысли Холли.

Слово «милая» обволокло ее, как густые сладкие сливки, согревшие саму душу.

— Или рыбак с острова Пиберри, — Слейт застегнул пряжку на ее длинном желтом плаще, и ночь разрезал очередной раскат грома. — Беги, детка. Я следом за тобой.

Но он, конечно, не побежал за ней. Поскальзываясь, Холли понеслась через газон и добралась до противоположного его конца, где под прохудившимся навесом возвышалось витиеватое крыльцо особняка.

Всматриваясь во тьму сквозь проливной дождь, Холли поначалу не могла различить высокий силуэт Слейта.

Наконец она увидела его, огромного и жесткого, стоящего у кузова грузовика и связывающего что-то под брезентом. Он поднял громоздкую связку, но одну руку оставил свободной, чтобы прихватить тяжелый ящик с инструментами.

Холли открыла дверь и, включив свет, пододвинулась, давая Слейту место поставить груз.

— Твои пироги, — он положил на стиральную машину несколько влажных мягких коробок вместе с парой принесенных им вещей. — Не хочу тебя расстраивать, но твоя репетиция провалилась из-за немного подпортившейся погоды.

— Немного! — фыркнула Холли, стоя на месте, пока с нее на пол стекала вода. — Только ты мог спасти пироги посреди зверского шторма. Господи. Да ты бойскаут. Всегда готов.

— Не всегда, — пробормотал Слейт, однако подмигнул ей из-под полей своей желтой зюйдвестки.

— Серьезно? — выгнула брови Холли, забирая из его рук оставшиеся пакеты и отставляя их в сторону. Она сняла с него шляпу и, не в силах удержаться, еще сильнее взлохматила его влажные взъерошенные ветром волосы. — Вам нужны доказательства, капитан Клайборн?

Слейт скинул с себя куртку и повесил ее на один из крючков в прихожей. Он просто пожал плечами и, полностью сосредоточившись на процессе снятия одежды, делал вид, что ему совершенно плевать на слова Холли.

Умей она скрежетать зубами, она бы заскрежетала.

— Скажите-ка мне, капитан, сегодня утром уезжая из дома, вы рассчитывали что-нибудь получить?

— Например? Пироги? — проблеск юмора исчез столь же быстро, как и появился.

— Что-нибудь, — повторилась Холли. — Кое-что.

— О, — его выступающие скулы на мгновение окрасил румянец, но тут же исчез. — Не очень.

— И все же… готова поспорить, у тебя есть с собой презервативы, не так ли? — румянец вернулся на прежнее место и остался на более долгое время. — Вероятно, упаковка или две…или, черт, возможно, целая коробка в бардачке твоего грузовика.