Слушается дело о человеке | страница 63
Рогатый состроил отвратительную гримасу, уши его зашевелились, вытянулись и приняли невероятные размеры.
Однако он вспомнил о своих обязанностях, ударил копытом об пол, пролетел сквозь комнату в вестибюль и приземлился в библиотеке.
Молоденькая секретарша Нелли, которая вошла через некоторое время в кабинет, немедленно раскрыла оба окна. Она никак не могла понять, чем это здесь так странно пахнет.
Грабингер, бледный и усталый, сидел возле книжных полок. Только когда финансовый контролер подал ему руку, он наконец встрепенулся.
— Да вы, я вижу, уже на посту, — пошутил библиотекарь и отодвинул свои бумаги. — Посмотрите-ка, я припас для вас очень интересную книгу…
Грабингер склонился над списком книжных новинок. Рогатый швырнул черную папку на пишущую машинку и развалился в кресле.
— Вечно одни только книги. Я не интересуюсь чепухой.
Он положил ногу на ногу и принялся барабанить пальцами по столу.
— Вот другую книгу мне хотелось бы просмотреть. Книгу счетов. Я провожу сейчас выборочную ревизию.
Грабингер открыл ящик стола, вынул книгу счетов, протянул ее контролеру и немедленно углубился в свой список.
— Это что же такое? — спросил с удивлением контролер, уставившись в книгу. — Нет, что же это такое? У вас в итоге значится триста двадцать четыре марки. Но почему же триста двадцать четыре, а не триста восемь? Здесь излишек в шестнадцать марок.
Непроницаемые роговые очки склонились над страницей. Да, он не ошибся. Излишек!
Грабингер спокойно посмотрел на Рогатого.
— Где? Здесь? Правильно. Этот излишек составляют деньги, полученные библиотекой за пользование моими личными книгами. Понимаете?
— Да, то есть нет. Неужели вы даете мусолить свои собственные книги? Вот уж ни за что бы не позволил, если бы только у меня водились книги. И вы сдаете эти деньги в кассу магистрата? Удивительно, просто удивительно! — и Рогатый с сомнением покачал головой. — Разрешите проверить денежный ящик.
— С удовольствием, — рассмеялся Грабингер. — Весьма польщен вашим недоверием. Вот уже пятнадцать лет, как я тут хозяйничаю, и…
— Знаю, — перебил его контролер по финансовым делам. — Я работаю здесь всего несколько лет, но тоже весьма добросовестно отношусь к своим служебным обязанностям. Надеюсь, вы поняли меня? Так где же ящик?
— Вот он — ройтесь в нем, сколько душе угодно.
Грабингер сунул руку в стол, но тотчас же отдернул, словно напоровшись на острый гвоздь.
— О господи, я в спешке позабыл ящик дома. Еще вчера, когда я привез жену из больницы, я вспомнил о нем. Не согласитесь ли вы отложить ревизию до вечера? Раньше мне не успеть. Я все еще живу на другом конце города, вы знаете. Может быть, вы подождете с ревизией, раз уж она так необходима?