Трое раввинов в лодке | страница 7



Идиш в основе своей — германский язык, приукрашенный словами и фразами иврита (в частности именами, святыми днями, религиозными или обрядовыми вещами). Поскольку евреи мигрировали из страны в страну, идиш вбирал в себя много слов из других языков. Он распространялся в гетто и пышно цвел там, становясь родным языком ашкенази, или восточноевропейских евреев.

Здесь надо сделать отступление, потому что был (и есть) и другой «еврейский» язык — язык евреев-сефардов Испании и Португалии. Сефардский иудаизм доминировал в еврейской культуре с примерно 600 года н. э. и до той поры, пока евреи не были изгнаны из Испании в 1492 году. Иудаизм был сложной смесью талмудистского мышления, греческой философии, аристотелианства, немногих существовавших тогда наук и идей выдающегося исламского ученого Аверроэса (Ибн-Рашида).

Сефарды больше говорили на своем общеупотребительном языке ладино, чем на идише, они отличались от ашкенази многими обычаями и исполнением религиозных обрядов.

Ныне применение идиша находится в тесном соотношении с возрастом: евреи старшего возраста понимают его лучше, чем молодые, несмотря на попытки ученых оживить язык. На сегодня больше евреев понимают идиш, чем говорят на нем, больше говорят, чем читают, и определенно больше читают, чем пишут.

При своих многоязычных корнях идиш имеет весьма богатые описательные возможностями, живо и подвижно выражает каждый оттенок и нюанс чувств. Он располагает несравненным лексиконом похвал, проклятий, бранных выражений, как и мощным арсеналом слов-ярлыков, в чем превосходит многие более развитые языки.

Существует богатая, огромная литература на идише: рассказы, пьесы, романы, эссе, поэмы. Многое переведено на английский, но в силу более низкой взрывной мощи английского языка переводы с идиша сильно страдают.

В приложении в конце книги приведен довольно полный список еврейских писателей-юмористов XIX века, большинство из которых писали на идише.

2. Юмор в одну строку, разве что чуточку подлиннее

Попурри из афоризмов, изречений, аксиом, острот, присловий

Неверно, что там, где деньги, — все хорошо, но верно, что там, где их нет, — все плохо.

— Народное присловье.

* * *

Дай каждому блага сомнения.

— Талмуд.

* * *

Невежде не дано быть благочестивым.

— Там же.

* * *

Смотри в содержимое, а не на сосуд.

— Там же.

* * *

Не грози ребенку, а накажи или прости.

— Там же.

* * *

Если нужно ударить ребенка, сделай это веревкой.

— Там же.

* * *

Если бы все люди были знатоками философии, то общественное устройство оказалось бы разрушенным, а человеческое общество — уничтоженным.