Мельница на Флоссе | страница 16



Mr. Tulliver took his brandy-and-water a little stronger than usual, and, for a man who might be supposed to have a few hundreds lying idle at his banker's, was rather incautiously open in expressing his high estimate of his friend's business talents.Но пусть и сильно пришлось голову поломать, Райли всем им нос утер... Мистер Талливер смешал себе грог крепче, чем обычно, и теперь излагал свое высокое мнение о деловых талантах мистера Райли с откровенностью, несколько опрометчивой для человека, у которого, по слухам, лежит в банке кругленькая сумма.
But the dam was a subject of conversation that would keep; it could always be taken up again at the same point, and exactly in the same condition; and there was another subject, as you know, on which Mr. Tulliver was in pressing want of Mr. Riley's advice.Но с разговором о запруде можно было и повременить, к нему всегда будет случай вернуться, возобновив его с того же самого места, а мысли мистера Талливера, как вы знаете, занимал другой предмет, насчет которого ему совершенно необходимо было посоветоваться с мистером Райли.
This was his particular reason for remaining silent for a short space after his last draught, and rubbing his knees in a meditative manner.Вот по этой-то самой причине, выпив последний глоток, он некоторое время молча, с задумчивым видом, потирал колени.
He was not a man to make an abrupt transition.Не такой он был человек, чтобы так вот вдруг перескакивать с одной темы на другую.
This was a puzzling world, as he often said, and if you drive your wagon in a hurry, you may light on an awkward corner.Мудреная штука - нынешний свет, любил говорить мистер Талливер, погонишь фургон слишком быстро, как раз опрокинешь на повороте.
Mr. Riley, meanwhile, was not impatient.Мистер Райли меж тем спокойно ждал.
Why should he be?Чего бы ему торопиться?
Even Hotspur, one would think, must have been patient in his slippers on a warm hearth, taking copious snuff, and sipping gratuitous brandy-and-water.Даже Хотспер - и тот бы, надо думать, сидел спокойно, греясь у пылающего камина, сунув ноги в мягкие туфли, угощаясь огромными понюшками табака и прихлебывая даровой грог.
"There's a thing I've got i' my head," said Mr. Tulliver at last, in rather a lower tone than usual, as he turned his head and looked steadfastly at his companion.- Есть у меня кое-что на уме, - заговорил наконец мистер Талливер, несколько умерив свой обычно громкий голос, и, повернувшись к собеседнику, пристально на него посмотрел.