Леди Сьюзан | страница 5



Там она завяжет полезные знакомства, поскольку все девочки на Уигмор стрит из хороших семей.
The price is immense, and much beyond what I can ever attempt to pay.Все это, конечно, стоит больших денег, и я не знаю, когда расплачусь за все.
Adieu, I will send you a line as soon as I arrive in town.Прощай. Напишу тебе, как только приеду в город.
Yours ever,Всегда твоя
S. VERNON.Сьюзан Вернон
III MRS. VERNON TO LADY DE COURCYПисьмо 3 миссис Вернон к леди Де Курси
Churchhill.Черчилль
My dear Mother,-I am very sorry to tell you that it will not be in our power to keep our promise of spending our Christmas with you; and we are prevented that happiness by a circumstance which is not likely to make us any amends.Дорогая мама, С сожалением сообщаю тебе, что мы не сможем выполнить наше обещание провести с тобой Рождество. Мы сожалеем, что лишаем себя такого счастья, но возникло обстоятельство, которое мы не в силах отменить.
Lady Susan, in a letter to her brother-in-law, has declared her intention of visiting us almost immediately; and as such a visit is in all probability merely an affair of convenience, it is impossible to conjecture its length.Дело в том, что леди Сьюзан в письме к ее брату заявила о своем намерении приехать к нам в ближайшие дни. По всей вероятности, этот визит вызван какими-то ее личными интересами и потому трудно предположить, как долго она у нас прогостит.
I was by no means prepared for such an event, nor can I now account for her ladyship's conduct; Langford appeared so exactly the place for her in every respect, as well from the elegant and expensive style of living there, as from her particular attachment to Mr. Mainwaring, that I was very far from expecting so speedy a distinction, though I always imagined from her increasing friendship for us since her husband's death that we should, at some future period, be obliged to receive her.Я совершенно не готова к ее визиту и не могу сегодня дать объяснение ее поведению. Лэнгфорд казался самым подходящим для нее местом во всех отношениях. Это касается и элегантного и роскошного образа жизни там, и ее особой симпатии к миссис Мэнвэринг. Поэтому я отнюдь не ожидала, что ее столь быстро выведут на чистую воду. Правда, после смерти ее мужа она стала проявлять к нам растущее дружеское расположение и поэтому могла предположить, что в скором времени нам придется принять ее у себя.
Mr. Vernon, I think, was a great deal too kind to her when he was in Staffordshire; her behaviour to him, independent of her general character, has been so inexcusably artful and ungenerous since our marriage was first in agitation that no one less amiable and mild than himself could have overlooked it all; and though, as his brother's widow, and in narrow circumstances, it was proper to render her pecuniary assistance, I cannot help thinking his pressing invitation to her to visit us at Churchhill perfectly unnecessary.