|
I may say, as an additional argument in favour of this story, that it was one of Hercule Poirot's favourite cases. | В качестве еще одного довода в пользу этой детективной истории следует сказать, что это было любимое дело Эркюля Пуаро. |
His friend, Captain Hastings, however, when Poirot described it to him, considered it very dull! | Впрочем, его друг, капитан Гастингс, услышав все от самого Пуаро, посчитал эту историю очень скучной! |
I wonder with which of them my readers will agree. | А с кем из них согласитесь вы, мой читатель? |
Chapter 1 MR. SHAITANA | Глава 1 Мистер Шайтана |
"My dear Monsieur Poirot! " It was a soft purring voice - a voice used deliberately as an instrument -nothing impulsive or unpremeditated about it. | - Мсье Пуаро, дорогой! - Тихий воркующий голос, голос умело используемый как инструмент: ничего импульсивного, непродуманного. |
Hercule Poirot swung round. | Эркюль Пуаро обернулся. |
He bowed. | Поклонился. |
He shook hands ceremoniously. | Церемонно протянул руку. |
There was something in his eye that was unusual. | В его взгляде мелькнуло что-то необычное. |
One would have said that this chance encounter awakened in him an emotion that he seldom had occasion to feel. | Можно сказать, что случайная встреча вызвала не свойственное ему проявление волнения. |
"My dear Mr. Shaitana," he said. | - Мсье Шайтана, дорогой, - произнес он в ответ. |
They both paused. | Оба замолкли. |
They were like duelists en garde. | Как дуэлянты en garde. |
Around them a well-dressed languid London crowd eddied mildly. | Вокруг медленным водоворотом кружила элегантная меланхолическая лондонская публика. |
Voices drawled or murmured. | Слышались неторопливые разговоры, шушуканье. |
"Darling - exquisite!" | - Как прелестно!.. |
"Simply divine, aren't they, my dear?" | - Просто божественно, правда, милый?.. |
It was the Exhibition of Snuffboxes at Wessex House. | В Уэссекс-хаусе проходила выставка табакерок. |
Admission one guinea in aid of the London hospitals. | Вход - одна гинея, весь сбор в пользу лондонских больниц. |
"My dear man," said Mr. Shaitana, "how nice to see you! Not hanging or guillotining much just at present? | - Дорогой мой, до чего же я рад вас видеть, -продолжал мистер Шайтана. - Много ли нынче вешают, гильотинируют? |
Slack season in the criminal world? | Уж не затишье ли в уголовном мире? |
Or is there to be a robbery here this afternoon? | Или тут сегодня ожидается ограбление? |
That would be too delicious." | Это было бы весьма пикантно. |
"Alas, monsieur," said Poirot, "I am here in a purely private capacity." |