Рассказ резинового дерева | страница 4



"Oh, oh!" she says to herself.- Как странно! - тихо и удивленно произнесла она.
"I never thought to see one up here."- Вот никогда не думала, что найду здесь такое растение.
She pulls out a little purse about as thick as one of my leaves and fingers over some small silver in it.Она вынула из кармана маленький кошелек, который был такой же плоский, как любой из моих листьев, и нащупала несколько мелких серебряных монет.
Old Koen, always on the lockout, is ready, rubbing his hands.Старый Кен, выжига и знаток своего дела, стоял уже на пороге и выразительно потирал руки.
This girl proceeds to turn down Mr. James and the other commodities.Девушка попыталась отделаться от Полного собрания сочинений Г енри Джеймса и других редкостных вещей.
Rubber plants or nothing is the burden of her song."Только резиновое дерево или ничего!" - вот как звучал лейтмотив ее песни.
And at last Koen and she come together at 39 cents, and away she goes with me in her arms.В конце концов продавец и покупатель пришли к соглашению, и я был продан за тридцать девять центов наличными деньгами; девушка схватила меня на руки и поспешно удалилась.
She was a nice girl, but not my style. Too quiet and sober looking.Это было очень милое создание, но совершенно не в моем стиле: уж слишком спокойно и корректно она выглядела!
Thinks I to myself:Я сказал себе:
"I'll just about land on the fire-escape of a tenement, six stories up."Вот заранее предвижу, что она живет в мансардном помещении поверх патентованного огнетушителя для всего дома.
And I'll spend the next six months looking at clothes on the line."Придется мне, несчастному, ближайшие шесть месяцев любоваться грязным бельем, вывешиваемым всеми жильцами!"
But she carried me to a nice little room only three flights up in quite a decent street.Но каково же было мое удивление, когда она внесла меня в маленькую, но уютную комнатку, которая находилась только в третьем этаже и на очень приличной улице.
And she put me in the window, of course. And then she went to work and cooked dinner for herself.Само собой разумеется, что она немедленно поставила меня на подоконник, после чего занялась работой по дому и стряпаньем обеда.
And what do you suppose she had?И что, по-вашему, она приготовила себе на обед?
Bread and tea and a little dab of jam!Представьте себе: хлеб, чай и немножечко мармеладу!
Nothing else.Ничего больше!
Not a single lobster, nor so much as one bottle of champagne. The Carruthers comedy team had both every evening, except now and then when they took a notion for pig's knuckle and kraut.