|
The first thing I can remember I had only three leaves and belonged to a member of the pony ballet. | Мое первое воспоминание относится к следующим двум фактам: на мне три листа, и я являюсь собственностью дрессировщика танцующих лошадей. |
I was kept in a sunny window, and was generally watered with seltzer and lemon. | Меня держат на подоконнике, выходящем на солнечную сторону, и, главным образом, поливают сельтерской водой и лимонадом. |
I had plenty of fun in those days. | Этот период связан для меня со многими приятными и веселыми воспоминаниями. |
I got cross-eyed trying to watch the numbers of the automobiles in the street and the dates on the labels inside at the same time. | Я пользуюсь неограниченной свободой и только тем и занимаюсь, что слежу за нескончаемой вереницей автомобилей и отмечаю их номера у задних колес. |
Well, then the angel that was molting for the musical comedy lost his last feather and the company broke>up. | Не знаю, что случилось с цирком, где работал мой властелин, но факт тот, что ангел-хранитель конного балета растерял все перья из своих крыльев и вся труппа исчезла неведомо куда. |
The ponies trotted away and I was left in the window ownerless. | Лошадки ускакали, а я остался бесхозным на том же самом окне, где провел все мое детство. |
The janitor gave me to a refined comedy team on the eighth floor, and in six weeks I had been set in the window of five different flats I took on experience and put out two more leaves. | Швейцар, не зная, куда меня деть, подарил меня другому артисту, проживавшему на восьмом этаже, и за ближайшие шесть недель я переменил пять окон в пяти различных квартирах. За это время я приобрел большой жизненный опыт и выпустил еще два листа. |
Miss Carruthers, of the refined comedy team-did you ever see her cross both feet back of her neck?-gave me to a friend of hers who had made an unfortunate marriage with a man in a store. | Мисс Каруссерс, замечательная артистка, которая славилась тем, что необыкновенно искусно скрещивала обе ноги на затылке, пресытившись моим пребыванием, подарила меня одной своей приятельнице, которая очень неудачно вышла замуж за какого-то приказчика. |
Consequently I was placed in the window of a furnished room, rent in advance, water two flights up, gas extra after ten o'clock at night. | Немедленно после того я занял свою позицию на окне меблированной комнаты (деньги за два месяца вперед, водопровод двумя этажами ниже, дополнительная плата за газ позже десяти часов вечера!). |