|
"'All right, Mike,' says the motorman, 'anything to oblige. | "Хорошо, Майк, - сказал вагоновожатый, - всегда готов тебе угодить. |
I'll turn pale and tremble.' | Кажется, я побледнел, весь дрожу". |
"And he does so; and Policeman Fogarty draws his club and says, | Так и было на самом деле. Тогда полицейский Фогарти вытаскивает свою дубинку и кричит: |
'G'wan wid yez!' and in eight seconds the desperate mob has scattered and gone about its business, except about a hundred who remain to search for Willie's nickel." | "Эй, вы, черт вас подери! Пошли вон!" И через восемь секунд вся толпа рассеялась, все отправились по своим делам, за исключением сотни тех, кто все же остался, чтобы поискать потерянный Вилли никель. |
"I never heard of a mob in our city doing violence to a motorman because of an accident," said the New Yorker. | - Я что-то никогда не слыхал, чтобы толпа прибегла к насильственным действиям в отношении вагоновожатого при несчастном случае, - сказал ньюйоркец. |
"You are not liable to," said the tall man. | - С какой стати, - сказал высокий. |
"They know the motorman's all right, and that he wouldn't even run over a stray dog if he could help it. | - Толпа ведь знает, что вагоновожатый не виноват, он даже не переедет бродячую собаку, если сумеет вовремя затормозить. |
And they know that not a man among 'em would tie the knot to hang even a Thomas cat that had been tried and condemned and sentenced according to law." | Она знает, что ни один человек среди них не завяжет удавку на горле даже кошки, которую судили, осудили и приговорили к казни в полном соответствии с законом. |
"Then why do they become infuriated and make threats of lynching?" asked the New Yorker. | - В таком случае, почему они все такие разъяренные, почему прибегают к таким угрозам -линчевать? - спросил ньюйоркец. |
"To assure the motorman," answered the tall man, "that he is safe. | - Только для того, чтобы вселить уверенность в вагоновожатого, - ответил высокий, - убедить его, что он в полной безопасности. |
If they really wanted to do him up they would go into the houses and drop bricks on him from the third-story windows." | Если бы они на самом деле захотели его укокошить, то могли бы подняться на третий этаж и сбросить оттуда из окна ему на голову несколько кирпичей. |
"New Yorkers are not cowards," said the other man, a little stiffly. | - Нет, ньюйоркцы не трусы, - сказал кто-то еще, чуть надменно. |
"Not one at a time," agreed the tall man, promptly. |