Двойной грех | страница 15



"Which is simple enough.- Это было несложно.
These suitcase locks are all much of the same pattern.У чемоданных замков не так уж много вариантов.
Eh bien, we must ring up the police and we must also get in touch with Mr. Baker Wood as soon as possible. I will attend to that myself."Eh bien, мы должны позвонить в полицию, а также должны как можно скорее связаться с мистером Бэйкером Вудом.
I went with him and asked what he meant by saying it might be too late.Я отправился вместе с ним и спросил, что он имел в виду, сказав, что, возможно, уже слишком поздно.
"Mon cher, I said today that I was the opposite of the conjurer-that I make the disappearing things reappear-but suppose someone has been beforehand with me.- Mon cher, я сказал сегодня, что могу разгадывать фокусы... могу обнаруживать исчезнувшие вещи... Но предположим, кто-то уже опередил меня.
You do not understand?Вы не понимаете?
You will in a minute."Подождите минутку.
He disappeared into the telephone box.Он исчез в телефонной будке.
He came out five minutes later looking very grave.Минут через пять вышел оттуда с мрачным видом.
"It is as I feared.- Случилось то, чего я боялся.
A lady called upon Mr. Wood with the miniatures half an hour ago.Полчаса назад мистера Вуда навестила одна дама.
She represented herself as coming from Miss Elizabeth Penn.Она сказала, что приехала по поручению Элизабет Пенн.
He was delighted with the miniatures and paid for them forthwith."Он был в восторге от этих миниатюр и тотчас заплатил требуемую сумму.
"Half an hour ago-before we arrived here."- Полчаса назад... еще до того, как мы приехали сюда.
Poirot smiled rather enigmatically.Пуаро улыбнулся несколько загадочно:
"The Speedy cars are quite speedy, but a fast motor from, say, Monkhampton would get here a good hour ahead of them at least."- Автобусы, конечно, имеют хорошую скорость, но, к примеру, легковой автомобиль из Манкгемптона мог бы прибыть сюда по меньшей мере на целый час раньше нас.
"And what do we do now?"- И что же нам теперь делать?
"The good Hastings-always practical.- Мой добрый Гастингс, вас всегда интересует практическая сторона.
We inform the police, do all we can for Miss Durrant, and-yes, I think decidedly, we have an interview with Mr. J. Baker Wood." We carried out this programme.Мы известим полицию и сделаем все, что сможем, для мисс Дюрран, и... да, я решительно считаю, что нам следует поговорить с мистером Д. Бэйкером Вудом.