Хрустальный дом | страница 22



— Я тоже не фанат горячительных напитков. Кофе отличный способ поддержать беседу.

Мистер Скотт, лысоватый толстячок, принял девушек любезно.

— Рад новым студенткам, мисс Филт, мадемуазель Кловис, — по очереди пожал он им руки. — Талантливые молодые люди всегда ценное приобретение. Добро пожаловать в ЭМУ.

— Ну? — с улыбкой обернулась к ней Мередит, когда собеседование осталось позади. — Пошли? Тут неподалеку я заметила симпатичный кафетерий.

Над просторной верандой раскинулся алый навес. Под ним притулились квадратные столики под розовыми скатертями.

— А тут ничего, уютно, — оглядевшись, вынесла резюме Катрин.

Мередит, небрежно отбросив сумку на соседний стул, потянулась за меню.

— Закажем пиццу или суши?

Катрин задумалась. Пицца — лишние калории, а суши она не любила.

— На твоё усмотрение.

Мередит не стала препираться, решив проблему кардинально: заказала и то, и другое.

— Твоя фамилия Филт? — задумчиво протянула Катрин. — Мой поверенный адвокат носит такое же имя.

Мередит отбросила с лица разлетающиеся под ветром кудряшки.

— Линда Филт? Это моя сестра.

Катрин окинула новую подругу недоверчивым взглядом:

— Вы непохожи.

— Просто ты мало знаешь нас обеих, — Мередит упрямо тряхнула головой. — Представляю, что ты сейчас обо мне думаешь?

— Ничего не думаю, — поспешно проговорила Катрин, краснея под весёлым взглядом новой знакомой.

— А я бы на твоём месте думала. Но, хочешь верь, хочешь нет, я пытаюсь подружиться с Катрин Кловис, а не с наследницей Элленджайтов.

— Я рада, что мы познакомились, Мередит. Вдвоём приспосабливаться к переменам легче.

Подошедший официант заставил девушек на секунду примолкнуть. Когда он отошёл, они продолжили беседу.

— Какого чувствовать себя Золушкой? — вопросительно вскинула брови Мередит.

Катрин ответила с лёгкой усмешкой:

— Я бы скорее сравнила себя с Алисой в Стране Чудес.

Смех у Мередит был легкий, как колокольчик.

— Ты уже была в том красивом-красивом-красивом доме? В Кристалл-холле?

— Нет, — ответила Катрин.

— Линда говорила, он чудесный, но чудовищно запущенный. Они пропадают там с Калхауном целыми днями. Мне так хотелось напроситься с ними, но я стеснялась. Не было повода.

— Думаешь, я за повод сойду?

— Конечно!

— Поедем вместе?

— Поедем! — радостно засмеялась Мередит.

4. Ирис. Школа для избранных

Вытряхивая одну коробку за другой, передвигая плечики на вешалках в шкафу, Ирис с упоением копалась в новых, только что купленных, вещах.

Платье не годится (легкомысленно), костюм — тоже (слишком строго). Юбки — одни коротки, другие длинны. Брюки отказывались сидеть, как хотелось бы. В общем, всё катастрофически двигалось к тому, что одеть нечего.