Рики Макарони и Старая Гвардия | страница 64
— У него много работы, — сказал Рики.
— Еще бы! — с жаром кивнула Карлотта.
— Он очень настаивал, чтобы мы уехали как можно дальше от дома, — добавил Рики.
— Прекрасно сделали, что послушались его, — похвалила Джиовинеза.
Рики решил брать быка за рога.
— У меня такое впечатление, что я постоянно создаю ему неприятности, — заявил он. — Например, когда выяснилось, что я говорю с Бароном, ему даже пришлось приехать сюда.
— Да, — кивнула Джиовинеза. — И еще твои прогулки по маяку ночью с чужой палочкой! Сколько ему пришлось выслушать! Но главное, конечно, это представление с кладом, которое устроил Барон. Почти невероятно, чтобы ребенок обучился языку русалок, а твоих родителей об этом не спросишь, они ведь магглы.
— А как дядя Гарри объяснил ситуацию Министерству? — Рики постарался скрыть охватившее его напряжение.
Дамы переглянулись и захихикали.
— Ох, уж эти сплетники министерские! — покачала головой Джиовинеза. — Я убедила синьора Поттера никак им не объяснять. Он держался той позиции, что ты — просто исключительный мальчик, а таланты, как известно — достояние нации. Секретами их производства нельзя делиться, — и директриса размеренно отпила из своей чашки.
— Понятно, — протянул Рики, скрывая разочарование. Это объясняло, почему вся магическая Италия от него не шарахается, но, по здравому размышлению, и пугало. Кроме того, Рики почти готов был поклясться (поклясться совсем мешала слизеринская осторожность), что директрисе дядя Гарри рассказал побольше, чем Министертсву магии Италии. По крайней мере, засуживающий доверия источник просветил Рики: директрисе объяснения крестного не понравились настолько, что знаменитый мистер Поттер заработал пощечину.
Рики перевел взгляд на жующую пирожное Карлотту. Ее безмятежный вид должен был означать, что тема разговора не вызывает в ней особых эмоций. Но, если бы она, в самом деле, ничего об этом не знала, реакция заинтересованности казалась Рики более естественной. Бывшая классная наставница, наверное, почувствовала пристальное внимание к ней.
— Мама давно предлагала пригласить к нам моих учеников. Жаждет с ними познакомиться, — скуксилась Карлотта. — По случаю твоего приезда я, так и быть, дам согласие. Как еще ты сможешь встретиться со всеми ребятами? В квиддич поиграете. Кстати, моя сова не доставила тебе хлопот?
— Не доставила, но благодаря счастливому стечению обстоятельств, — не стал скрывать Рики. — Я сейчас живу у папиных родственников, а они не умеют колдовать.