Рики Макарони и Наследники Врагов | страница 46



Мы лес запретный посещали.

Была отличная погода,

Опять кентавров повстречали.

Прошли мы мимо водопоя,

Нам ничего не предсказали.

Вернулись этой же тропою,

И нас, конечно, не поймали.

— А вы сами не хулиганы? — покачал головой Марк. — Часто вы шлялись по Лесу? «Как всегда», это надо же!

— Ну не начинай! Ты же больше не в школе, — сказала Даниэла. — Милые стихи, Дик.

— Рики так не считает, — возразил Дик.

— Вовсе нет. У меня такое чувство, что ты как будто не знал, о чем писать. Как ты сам сказал, вроде ничего не происходит.

В учебном мы погрязли вздоре,

Забыв, что в мире есть веселье.

Но энергичнейшая Дора

Для Артура сварила зелье.

И от любви свихнулся он,

Мы были с ним на грани ссоры.

Но Лео разумом силен,

Сумел разрушить козни Доры.

— Я так и знал, что Нотт чем-нибудь таким отличится, — покачал головой бывший слизеринский староста.

— Интересно, если когда-нибудь до историков дойдут твои отчеты, — сказал Рики другу уже позднее, когда Даниэла ушла домой, и они наверху вдвоем перебирали учебники, — наверное, решат, что Лорд даже без памяти не переставал подбивать приличных людей на нарушение правил и все такое.

— Не рассчитывай, это Артур убедил нас ходить в Лес. Насколько я знаю, история увековечит имя Ричарда Макарони иным образом. Разве ты не получил почту? — спросил Дик.

Рики напрягся в ожидании очередной неприятной новости. Между тем Дик удалился, изъявив желание спросить у миссис Дуглас, не было ли особенной почты. Вскоре пришли они оба, со свертком. На посылке имелась огромная печать в виде герба «Хогвартса».

— Я плохо отношусь к тому, чтобы получать почту до завтрака, — воинственно заявила миссис Дуглас.

— Наверное, то же, что и мне, — бубнил Дик, оглядывая сверток. — Хотя, содержание записки может отличаться. Все же ты, Рики — ее любимчик.

— Что ты болтаешь? — не выдержал Рики, чье напряжение в ожидании подвоха натягивалось, как пружина.

— А ты открой! — игнорируя его тон, Дик невинно хлопал ресницами.

Проблеск интереса и дух противоречия с секунду боролись за право влиять на действия Рики. Интерес победил, и обертка полетела на пол.

— Это же учебник профессора Стебль! — воскликнул Рики. — Уже вышел!

— Да, — подтвердил Дик. «Гербология. Продвинутый уровень». Для нас.

Миссис Дуглас выхватила учебник и принялась листать, восторгаясь.

Рики нескоро получил книгу обратно и также пролистал ее. Собственные рисунки показались ему такими профессиональными. Будто их рисовал не он, а кто-то другой. Странное чувство. Пособие очень ему понравилось.