Рики Макарони и Гриффиндорская мафия | страница 15
Конечно, это и был волшебный банк, и, надо признать, выглядел он внушительно — круче даже, чем мамин театр.
— С гоблинами чтоб никаких штук, — соизволил предупредить мистер Филч, — больно много радости докладывать, что тебя на куски разорвали, — при этих словах он плотоядно ухмыльнулся.
Гоблины? Рики пожалел, что не захватил фотоаппарат. В дверях банка, действительно, стояло длиннопалое остробородое существо, которое низко поклонилось им. Рики мельком пробежал глазами стихотворное предупреждение для воров, после чего прошел внутрь следом за Филчем.
В залах было полно гоблинов, занятых тем, что отец называл бюрократической волокитой, просторные внушительные помещения вызывали почтение, а в остальном там смотреть было не на что. Рики еще раз изучил папину инструкцию, сверяя, сколько сиклей в галлеоне, поменял деньги согласно вывешенному на стене курсу у седобородого гоблина, а потом они с Филчем раскланялись и покинули банк.
Делать покупки со смотрителем “Хогвартса” оказалось невыносимо скучно. Он точно, как автомат, реализовывал все указанное в письме, нигде не задержавшись лишней секунды и не давая Рики особо глазеть по сторонам. Впрочем, повсюду, чего сложно было не заметить, расхаживали дети и подростки школьного возраста с родителями, и из их реплик Рики без особых умственных усилий узнал, что “Ультрафокусы Уизли” — это лучший в мире магазин магических приколов.
Так приобрели они котел, шляпу и письменные принадлежности. От последних Рики поначалу пришел в восторг — надо же, какая музейная редкость, — но потом задумался, как ему придется с этим помучиться.
Заходить в воняющую аптеку Рики отказался наотрез.
— Ладно, — неожиданно согласился Филч. — Тогда иди один в “Завитуш и Клякс”, — махнул он в сторону большого магазина, — там купишь учебники, забирай свой список. А я пока возьму для тебя компоненты снадобий, да и себе кое-чего прикуплю. С тебя двадцать сиклей.
Рики отсчитал на протянутую мозолистую ладонь ровно двадцать серебряных монеток и, не веря, что отделался от провожатого, которому давно хотел сделать что-нибудь наперекор, направился совсем не туда, куда было велено. Толпа возле этого заведения и раньше привлекла его внимание, но Филч почему-то каждый раз старался как можно быстрее пройти мимо.
Вывеска наверху гласила: “Все для квиддича”. В витрине были выставлены самые банальные метлы, и Рики вначале не понял, почему мальчишки всех возрастов пялятся на них с таким буйным восторгом. Один из них, примерно одних с Рики лет, рыжий, энергично втолковывал что-то рядом стоящему брюнету. До Рики долетело: