Немного чьих-то чувств | страница 24



– В следующий раз, когда придет мистер Муллинер, Стайнифорд, меня нет дома… Что это?

– Сударыня?

– Мне показалось, я услышала стон.

– Без сомнения, вздохи ветерка в листве, сударыня.

– Возможно, вы правы. Ветерок действительно часто вздыхает в листве. Ты слышала, Гермиона?

– Да, как будто что-то слышала.

– Стон?

– Я бы сказала «стенание».

– Стон или стенание, – сказала миссис Гаджен, принимая поправку, – будто вырвавшееся из чьих-то сведенных смертной мукой губ. – Она оборвала фразу, так как из мрака возникла фигура. – Освальд!

Освальд Стоукер благодушно помахал рукой:

– Привет всем! Привет, привет, привет, приветик!

– Что ты тут делаешь?

– Коротаю вечер. Да, чтоб не забыть! Мой издатель упал в пруд и теперь подсыхает в оранжерее. Так что, если вы туда войдете и вам в глаза бросится голый издатель, сделайте вид, что не заметили его.

– Освальд, ты нетрезв!

– Иначе практически и быть не может, – проникновенно сообщил Освальд, – если обедаешь по его приглашению с Расселом Клаттербаком из фирмы «Клаттербак и Уинч», издающей прекраснейшие книги, а второй гость – Огастес Муллинер. Кстати, я его разыскиваю. Хочу предупредить, что возле пруда пасется стадо лиловых носорогов. Опаснейшие твари, лиловые носороги, особенно в брачный сезон. Не успеешь оглянуться, как тяпнут тебя за ногу.

Заговорила Гермиона. Ее голос дрожал:

– Освальд!

– А?

– То, что Стайнифорд говорил про мистера Муллинера, это правда?

– А что он говорил?

– Что мистер Муллинер пел у него под окном и швырял в него сырыми яйцами.

– Абсолютно точно. Я очевидец.

Миссис Гаджен обрела еще большую массивность.

– Завтра же я напишу мистеру Муллинеру самое категоричное письмо. В третьем лице. Он больше никогда не переступит порог этого дома… Ну вот! Я убеждена, что это был стон. Не водятся ли привидения в этом саду?

Она повернулась, и Освальд Стоукер с тревогой спросил ее:

– Вы намерены пойти в оранжерею?

– Я намерена пойти к себе в комнату. Принесите мне туда стакан теплого молока, Стайнифорд.

– Слушаюсь, сударыня.

Она направилась к дому в сопровождении дворецкого, а Освальд, повернувшись к Гермионе, был несколько озабочен, увидев, что она безудержно рыдает.

– Э-эй! – сказал он. – Что-то не так?

Девушка захлюпала, как прохудившийся радиатор.

– Можешь поставить на кон свой галстук старого итонца, если хоть что-то так! Я потеряла любимого человека.

– А где ты его видела в последний раз?

– Как мне было знать, – продолжала Гермиона, и ее голос вибрировал от душевной боли, – что Огастес Муллинер на самом деле такой клубок огня? Я считала его мокрой тряпкой и ничтожеством в квадрате, а он все это время был настоящим мужчиной, который швыряет сырые яйца в дворецких и бьет окна бутылками с шампанским. Мне и в голову не приходило, какие глубины в нем таятся. Когда мы только познакомились, я испытала странное влечение к нему, но когда я узнала его поближе, то обнаружила в нем все признаки слюнтяя высшей категории. И сбросила со счетов, как полнейший нуль без палочки. В романтичном ракурсе он представился мне точным подобием индейца в витринах табачных магазинов – сплошное дерево от шеи и выше, а теперь я вижу, что по неведомой причине он прятал свой светильник под спудом, по любимому папашиному выражению. О, что мне делать? Я люблю его, я люблю его, я люблю его, я люблю его.