|
A collar's just like a briefcase, the dog smiled to himself. Wagging his tail, he climbed up to the mezzanine like a gentleman. | "Ошейник - всё равно, что портфель", - сострил мысленно пёс, и, виляя задом, последовал в бельэтаж, как барин. |
Once having appreciated the proper value of a collar, the dog made his first visit to the supreme paradise from which hitherto he had been categorically barred - the realm of the cook, Darya Petrovna. | Оценив ошейник по достоинству, пёс сделал первый визит в то главное отделение рая, куда до сих пор вход ему был категорически воспрещён именно в царство поварихи Дарьи Петровны. |
Two square inches of Darya's kitchen was worth more than all the rest of the flat. | Вся квартира не стоила и двух пядей Дарьиного царства. |
Every day flames roared and flashed in the tiled, black-leaded stove. | Всякий день в чёрной и сверху облицованной кафелем плите стреляло и бушевало пламя. |
Delicious crackling sounds came from the oven. | Духовой шкаф потрескивал. |
Tortured by perpetual heat and unquenchable passion, Darya Petrovna's face was a constant livid purple, slimy and greasy. | В багровых столбах горело вечной огненной мукой и неутолённой страстью лицо Дарьи Петровны. Оно лоснилось и отливало жиром. |
In the neat coils over her ears and in the blonde bun on the back of her head flashed twenty-two imitation diamonds. | В модной причёске на уши и с корзинкой светлых волос на затылке светились 22 поддельных бриллианта. |
Golden saucepans hung on hooks round the walls, the whole kitchen seethed with smells, while covered pans bubbled and hissed... | По стенам на крюках висели золотые кастрюли, вся кухня громыхала запахами, клокотала и шипела в закрытых сосудах... |
'Get out!' screamed Darya Petrovna. 'Get out, you no-good little thief! | - Вон! - завопила Дарья Петровна, - вон, беспризорный карманник! |
Get out of here at once or I'll be after you with the poker!' | Тебя тут не хватало! Я тебя кочергой!.. |
Hey, why all the barking? signalled the dog pathetically with his eyes. | "Чего ты? Ну, чего лаешься?" - умильно щурил глаза пёс. - |
What d'you mean - thief? | "Какой же я карманник? |
Haven't you noticed my new collar? He backed towards the door, his muzzle raised appealingly towards her. | Ошейник вы разве не замечаете?" - и он боком лез в дверь, просовывая в неё морду. |
The dog Sharik possessed some secret which enabled him to win people's hearts. | Шарик-пёс обладал каким-то секретом покорять сердца людей. |