|
' He's gone to get some screens and a load of bricks. | - За ширмами поехали и за кирпичом. |
They're going to build some partitions in the apartment.' | Перегородки будут ставить. |
'God - what is the place coming to?' | - Чёрт знает, что такое! |
'Extra tenants are being moved into every apartment, except yours, Philip Philipovich. | - Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей. |
There was a meeting the other day; they elected a new house committee and kicked out the old one.' | Сейчас собрание было, выбрали новое товарищество, а прежних - в шею. |
'What will happen next? | - Что делается. |
Oh, God... Come on, doggy.' | Ай-яй-яй... Фить-фить. |
I'm coming as fast as I can. | Иду-с, поспеваю. |
My side is giving me trouble, though. | Бок, изволите ли видеть, даёт себя знать. |
Let me lick your boot. | Разрешите лизнуть сапожок. |
The porter's gold braid disappeared from the lobby. | Галун швейцара скрылся внизу. |
Past warm radiators on a marble landing, another flight of stairs and then - a mezzanine. | На мраморной площадке повеяло теплом от труб, ещё раз повернули и вот - бельэтаж. |
Two | Глава 2 |
Why bother to leam to read when you can smell meat a mile away? | Учиться читать совершенно ни к чему, когда мясо и так пахнет за версту. |
If you live in Moscow, though, and if you've got an ounce of brain in your head you can't help learning to read - and without going to night-school either. | Тем не менее (ежели вы проживаете в Москве, и хоть какие-нибудь мозги у вас в голове имеются), вы волей-неволей научитесь грамоте, притом безо всяких курсов. |
There are forty-thousand dogs in Moscow and I'll bet there's not one of them so stupid he can't spell out the word 'sausage'. | Из сорока тысяч московских псов разве уж какой-нибудь совершенный идиот не сумеет сложить из букв слово "колбаса". |
Sharik had begun by learning from colours. | Шарик начал учиться по цветам. |
When he was just four months old, blue-green signs started appearing all over Moscow with the letters MSFS - Moscow State Food Stores - which meant a butcher and delicatessen. | Лишь только исполнилось ему четыре месяца, по всей Москве развесили зелёно-голубые вывески с надписью МСПО - мясная торговля. |
I repeat that he had no need to learn his letters because he could smell the meat anyway. | Повторяем, всё это ни к чему, потому что и так мясо слышно. |
Once he made a bad mistake: trotting up to a bright blue shop-sign one day when the smell was drowned by car exhaust, instead of a butcher's shop he ran into the Polubizner Brothers' electrical goods store on Myasnitzkaya Street. |