Потом они умолкли и просидели несколько минут под одиноким газовым рожком, не произнося ни слова. |
At last Pierre began, almost in spite of himself: | Наконец у Пьера вырвалось почти против воли: |
"A queer thing has happened at home this evening. A friend of my father's, who is lately dead, has left his fortune to my brother." | -- А у нас новость, и довольно странная: умер один из приятелей отца и оставил все свое состояние моему брату. |
The druggist did not at first seem to understand, but after thinking it over he hoped that the doctor had half the inheritance. | Аптекарь как будто не сразу понял, но, помедлив, высказал надежду, что половина наследства достанется доктору. |
When the matter was clearly explained to him he appeared surprised and vexed; and to express his dissatisfaction at finding that his young friend had been sacrificed, he said several times over: | Когда же Пьер объяснил, как обстоит дело, аптекарь выразил крайнее удивление и досаду; рассерженный тем, что его молодого друга обошли, он несколько раз повторил. |
"It will not look well." | -- Это произведет дурное впечатление. |
Pierre, who was relapsing into nervous irritation, wanted to know what Marowsko meant by this phrase. | Пьер, которому опять стало не по себе, пожелал узнать, что Маровско имеет в виду. |
Why would it not look well? | Почему это произведет дурное впечатление? |
What was there to look badly in the fact that his brother had come into the money of a friend of the family? | Что тут дурного, если его брат наследует состояние близкого друга их семьи? |
But the cautious old man would not explain further. | Но осторожный старик ничего не прибавил в объяснение своих слов. |
"In such a case the money is left equally to the two brothers, and I tell you, it will not look well." | -- В таких случаях обоим братьям оставляют поровну. Вот увидите, это произведет дурное впечатление. |
And the doctor, out of all patience, went away, returned to his father's house, and went to bed. | Пьер ушел раздосадованный, возвратился в родительский дом и лег спать. |
For some time afterward he heard Jean moving softly about the adjoining room, and then, after drinking two glasses of water, he fell asleep. | Некоторое время он еще слышал тихие шаги Жана в соседней комнате, потом выпил два стакана воды и заснул |
CHAPTER III | III |
The doctor awoke next morning firmly resolved to make his fortune. | Пьер проснулся на другой день с твердым намерением добиться успеха в жизни. |
Several times already he had come to the same determination without following up the reality. |