Где рождаются циклоны | страница 5



широком платье, болтающемся на его теле немного сгорбленный, с втянутым животом, он будет походить на большого худого коршуна. Каждое утро, при восходе солнца, он приходит сюда немного поси­деть. Он любит море.

Это пучек стальных нервов, в оболочке изношен­ного и тщедушного тела. Он был золотоискателем. Его мучила лихорадка, а дизентерия изъела его внутрен­ности. Теперь он богат, очень богат. Когда он говорит его худые жилистые руки гладят одеяло привычным жестом крупье.

Тихим голосом, с полузакрытыми глазами, развали­вшись на кресле, он диктует своей машинистке при­казы, письма, решает сложные задачи, где речь идет о коносаментах, о грузе, о расходах и договорах. „Все дело заключается в том, что деньги никогда не должны выхо­дить из кассы“, — говорит он. — „Дела подобны игре в шахматы: продажа в Сан-Франциско возмещает покупку в Три­нидаде". — Он ведет переписку со всеми частями света.

Он любит это положение тигра, выжидающего до­бычу. Выражение лица у него жестокое; нос большой, крючковатый; карие, блестящие глаза углублены; лоб высокий; усы взъерошены.

Кошка играет с мышкой. Соблазнитель любит играть с человеком — все равно будь то просто доверчивый малый или отъявленный плут! Сначала бархатная лап­ка, потом когти. И при этом какая коварная улыбка под длинными усами! Хороший ли он человек? Дур­ной ли? Это садист.

Он слушает Бодлэра, с полузакрытыми глазами, как будто смакует ликер:

„Мать воспоминаний, первая из всех любовниц", затем хлопает но плечу коммерсанта...

— „Вы знаете, я социалист, чорт возьми!“ кричит он, желая его напугать.

Он способен испытывать чувства симпатии, дружбы, нежности.

Он не вполне уверен, был ли он когда-нибудь лю­бим женщиной. Он охотно рассказывает, что ему изме­няли. Иногда его хищные глаза принимают меланхо­лическое выражение, за это ему многое простится. Он лжет и любит пускать пыль в глаза. Но не всегда с умыслом. Это поэт. После его рассказов о море, дол­гое время не знаешь, что сказать... Я ненавижу со­блазнителя, это несомненно. Но вместе с тем я не уве­рен, не люблю ли я его.

Бар.

Он находится на самом верху, на верхней палубе. Он господствует над кораблем и голубой окружностью океана. Ночью все его окна сверкают во мраке. Эле­ктричество ярким светом заливает лакированные дере­вянные столы и столы с зеленым сукном. Большие ко­жаные кресла. Красное дерево и никель. Буфетчику, тол­стому негру, тесно в его убежище за стойкой, его курчавая голова точно ореолом окружена бутылками и ярлыками.