Мидлмарч | страница 29



Возможно, сэр Джеймс был неоригинален в своих оценках, но крахмал или желатин традиционности по милости провидения способен укрепить и жиденькую веру.
"Let me hope that you will rescind that resolution about the horse, Miss Brooke," said the persevering admirer.- Позвольте мне надеяться, мисс Брук, что вы измените свое решение относительно лошади, -сказал настойчивый поклонник.
"I assure you, riding is the most healthy of exercises."- Поверьте, верховая езда чрезвычайно благотворна для здоровья.
"I am aware of it," said Dorothea, coldly.- Мне это известно, - холодно ответила Доротея.
"I think it would do Celia good-if she would take to it."- Я полагаю, что Селии было бы очень полезно ездить верхом.
"But you are such a perfect horsewoman."- Ведь вы в таком совершенстве владеете этим искусством!
"Excuse me; I have had very little practice, and I should be easily thrown."- Извините, но у меня было мало практики, и я не уверена, что всегда сумею удержаться в седле.
"Then that is a reason for more practice.- Тем больше причин практиковаться.
Every lady ought to be a perfect horsewoman, that she may accompany her husband."Всякой даме нужно уметь ездить верхом, чтобы она могла сопровождать своего мужа.
"You see how widely we differ, Sir James.- У нас с вами совершенно разные взгляды, сэр Джеймс.
I have made up my mind that I ought not to be a perfect horsewoman, and so I should never correspond to your pattern of a lady."Я решила, что мне не следует совершенствоваться в верховой езде, и следовательно, никогда не уподоблюсь тому идеалу женщины, который рисуется вам!
Dorothea looked straight before her, and spoke with cold brusquerie, very much with the air of a handsome boy, in amusing contrast with the solicitous amiability of her admirer.Доротея глядела прямо перед собой и говорила с холодной резкостью, которая больше пошла бы гордому юноше и составляла забавный контраст с любезной обходительностью ее обожателя.
"I should like to know your reasons for this cruel resolution.- Но мне хотелось бы знать причину столь жестокого решения.
It is not possible that you should think horsemanship wrong."Не может быть, чтобы вы усматривали в верховой езде что-либо дурное.
"It is quite possible that I should think it wrong for me."- Однако вполне может быть, что мне ездить верхом все-таки не следует.
"Oh, why?" said Sir James, in a tender tone of remonstrance.- Почему же? - осведомился сэр Джеймс тоном нежного упрека.