Том III. Полное собрание сочинений в 15 томах | страница 44



Мы указал и недостаточность его знаний по многим важней -шим наукам; но ему не бы л о бы затруднит ел ьно воспол нит ь этот недостаток: ему ст оил о тол ько захотет ь, и он легко знакомил ся с резул ьтатами какой угодно науки; месяца был о ему дост ат очно на т о, для чего человеку с обы кновенны ми способност ями нужен был год. Одним из примеров этой способност и был перевод «Эй мундовой саги», в свое время поразивший многих 27: известно было, что г. Сенковский употребил тол ько пол т ора или два месяца для изучения исл андского наречия, кот орое было ему совершенно неизвестно. Изумит ел ьного в этом факте не было 45

ничего: кто знает по- немецки и по- англий ски, тому изучить третье видоизменение общего германского семей ства язы ков — исл андское наречие, так же л егко, как русскому, знающему по -мал ороссий ски, вы учиться переводить с пол ьского; дл я человека с хорошей памят ью это дело нескол ьких недель. Не надобно за-бы вать и т ого, что г. Сенковский , изучив уже много восточны х й европей ских язы ков, очень хорош о знал удобней шие методы для практ ического изучения язы ков. Над обно прибавит ь, что латинский перевод, приложенный к исл андскому тексту, значительно помогал т руду. Но, во всяком сл учае, не будучи фактом необычай ным, перевод «Эй мундовой саги» посл е двухмесячных занятий свидетельствует об острой памяти и быстрой сп особ-ности соображения в переводчике. Другой подобный пример был менее замечен тогдашними л ит ерат орами, но, без сомнения, более замечателен. Г. Сенковский вы учил ся очень хорош о писать на

русском язы ке т акже в очень непродол жител ьное время. Правд а, л итературны е враги находил и в его язы ке много ошибок; но эти придирки бы л и почт и все несправедл ивы . Сл ог т. Сенковского мог иметь свои недостатки — это зависит от вкуса, а не от знаний в язы ке, — но русский язы к г. Сенковского был с самы х первы х его статей очень легок и чист. Чел овеку зрел ы х лет в год, в два года вы учиться хорош о вл адеть язы ком, на кот ором не привы к он говорит ь с мл аденчест ва,— вещь г оразд о бол ее редкая, нежели вы учиться в два месяца понимать писанны е на нем книги.

Мы упомянул и об этих двух факт ах для т ого, чтобы выставить их в истинном свете. Т от и другой част о понимают ся пре-врат но: изучение исл андского наречия в два месяца счит ают многие делом необычай ным, обнаруживая тем тол ько собст венное незнакомст во с делом, другие нападают на русский язы к г. Сенковского, не понимая т ого, что даровитый человек может владеть нескол ькими язы ками лучше, нежел и бездарный одним своим собственны м, и смешивая недостатки сл ога с неправил ь-ност ями язы ка, кот оры х беспристрастны й читатель не най дет у г. Сенковского. Н о мы вовсе не думаем, чтобы эти сл учаи были единственными или л учшими доказат ел ьствами бы строт ы и силы ума, кот оры м од арен эт от писатель. Не все его статьи удачны, — многие сл абы , как у всякого, кто пишет много и печатает все, что пишет; но в самы х неудачны х пост оянно видны очень замечательные пробл ески сил ьного ума, а в л учших этот ум блестит на каждой ст ранице. Мы и здесь не хотим ничего преувеличивать, чтобы сделать ярче прот ивопол ожност ь между д арова-ниями и их употребл ением: в ст ат ьях барона Брамбеуса нет такой силы ума, какая видна у л учших тогдашних журнал ист ов: Марл инского, Н . А. Пол евого, г. Над ежд ина; но, во всяком