Под Куполом | страница 8



Too young for a gentleman of thirty summers, no doubt, but perfectly street-legal, as they'd said back in the days of his cornfed Iowa youth.Слишком молодая для джентльмена тридцати лет, но с которой уже все можно, как говорили в кукурузной Айове его юности.
The truck slowed, he started toward it... and then it sped up again.Пикап притормозил, Барби уже направился к нему... а потом автомобиль вновь набрал скорость.
She gave him one more brief look as she went past.Проезжая мимо, девушка бросила на Барби еще один короткий взгляд.
The smile was still on her face, but it had turned regretful.Улыбка осталась, но была уже иного рода.
I had a brain-cramp there for a minute, the smile said, but now sanity has reasserted itself.В меня вдруг заскок вошел , говорила эта улыбка, но теперь здравый смысл вернулся на свое место .
And Barbie thought he recognized her a little, although it was impossible to say with certainty; Sunday mornings in Sweetbriar were always a madhouse.Барби подумал, что узнал ее, но с уверенностью утверждать не мог: в воскресенье утром "Эглантерия" более всего напоминала дурдом.
But he thought he'd seen her with an older man, probably her dad, both of them with their faces mostly buried in sections of the Sunday Times.Но Барби полагал, что видел ее с мужчиной постарше, вероятно, ее отцом, и они оба сидели, уткнувшись в воскресную "Таймс".
If he could have spoken to her as she rolled past, Barbie would have said: If you trusted me to cook your sausage and eggs, surely you can trust me for a few miles in the shotgun seat.Если б он мог обратиться к ней, когда она проезжала мимо, то сказал бы: Если ты доверилась мне, съев поджаренную мной яичницу с колбасой, то вполне можешь довериться и в другом: посадить меня на пассажирское сиденье и подвезти на несколько миль .
But of course he didn't get the chance, so he simply raised his hand in a little no-offense-taken salute.Но само собой, шанса такого ему не представилось, и он просто вскинул руку, как бы говоря: Я не в обиде.
The truck's taillights flickered, as if she were reconsidering.Тормозные огни пикапа вспыхнули, словно она передумала.
Then they went out and the truck sped up.Но тут же погасли, и автомобиль укатил, набирая скорость.
During the following days, as things in The Mill started going from bad to worse, he would replay this little moment in the warm October sun again and again.В последующие дни, когда ситуация в Милле начала меняться от плохого к худшему, Барби вновь и вновь проигрывал в памяти этот эпизод, случившийся под теплым октябрьским солнышком.