Гроздья гнева | страница 5
Вот закукарекали петухи, но их голоса звучали приглушенно, и люди беспокойно заворочались в постелях, думая: скорей бы утро. | |
They knew it would take a long time for the dust to settle out of the air. | Они знали: такая пыль уляжется не скоро. |
In the morning the dust hung like fog, and the sun was as red as ripe new blood. | Утром она стояла в воздухе, точно туман, а солнце было ярко-красное, как свежая кровь. |
All day the dust sifted down from the sky, and the next day it sifted down. | И этот день и весь следующий небо сеяло пыль на землю. |
An even blanket covered the earth. | Земля покрылась ровным мягким слоем. |
It settled on the corn, piled up on the tops of the fence posts, piled up on the wires; it settled on roofs, blanketed the weeds and trees. | Пыль оседала на кукурузу, скапливалась кучками на столбах изгородей, на проводах; она оседала на крыши, покрывала траву и деревья. |
The people came out of their houses and smelled the hot stinging air and covered their noses from it. | Люди выходили из домов и, потянув ноздрями опаляющий жаром воздух, прикрывали ладонью нос. |
And the children came out of the houses, but they did not run or shout as they would have done after a rain. | И дети тоже вышли из домов, но они не стали носиться с криками по двору, как это бывает с ними после дождя. |
Men stood by their fences and looked at the ruined corn, drying fast now, only a little green showing through the film of dust. | Мужчины стояли у изгородей и смотрели на погибшую кукурузу, которая быстро увядала теперь и только кое-где проглядывала зеленью сквозь слой пыли. |
The men were silent and they did not move often. | Мужчины молчали и не отходили от изгородей. |
And the women came out of the houses to stand beside their men-to feel whether this time the men would break. | И женщины тоже вышли из домов и стали рядом с мужьями, спрашивая себя, хватит ли у мужчин сил выдержать это. |
The women studied the men's faces secretly, for the corn could go, as long as something else remained. | Женщины украдкой приглядывались к лицам мужей, кукурузы не жалко, пусть пропадает, лишь бы сохранить другое, главное. |
The children stood near by, drawing figures in the dust with bare toes, and the children sent exploring senses out to see whether men and women would break. | Дети стояли рядом, выводя босыми ногами узоры на пыли, и дети тоже старались проведать чутьем, выдержат ли мужчины и женщины. |
The children peeked at the faces of the men and women, and then drew careful lines in the dust with their toes. |
Книги, похожие на Гроздья гнева